张辑

张辑(生卒年不详),字宗瑞,号东泽,又号庐山道人、东泽诗仙、东仙等。鄱阳(今属江西)人。张履信之子。尝结屋庐山,与冯去非等人交往甚密。得诗法于姜夔,作词也走姜夔一路。所作词多以篇末之语另起调名。有《欸乃集》《东泽绮语绩》传世。

疏帘淡月

【导读】

这首词又名《桂枝香》。这是一首悲秋之词,全文通过刻画由秋雨、秋声、秋风、秋气、秋露、秋月等所构成的容易伤情的景物特色,抒发了一种被秋天触发的羁旅之愁、蹉跎之恨与思乡之情。

【原文】

梧桐雨细。渐滴作秋声,被风惊碎。润逼衣篝,线袅蕙炉沉水。悠悠岁月天涯醉。一分秋,一分憔悴。紫箫吹断,素笺恨切,夜寒鸿起

又何苦、凄凉客里。负草堂春绿,竹溪空翠。落叶西风,吹老几番尘世。从前谙尽江湖味。听商歌,归兴千里。露侵宿酒,疏帘淡月,照人无寐。

【注释】

①衣篝(gōu):薰衣用的薰笼。陆游《秋怀》诗:“不惜衣篝重换火,却缘微润得香多。”②线袅蕙炉沉水:香炉中的烟雾呈线状缓缓升起。沉水:沉水香,一种名贵的香料,燃烧用以薰衣和去居室秽气。③素笺(jiān):信笺。④夜寒鸿起:此处作者以夜间的大雁来比喻自己孤单寂寞的状态。语出自苏轼《卜算子》:“时见幽人独往来,缥缈孤鸿影。”⑤客里:指漂泊他乡客居。⑥谙(ān):熟悉;尝,经历,经受。范仲淹《御街行》词:“残灯明灭枕头攲(qī),谙尽孤眠滋味。”⑦商歌:借指悲凉的歌。

【译文】

窗外下起了绵绵细雨,声声敲打着梧桐。这慢慢滴落的滴滴答答声,就像是秋天被风撕碎的呻吟声。屋内,竹熏笼上熏烤着衣服,那微微的润泽便可得香,燃烧着沉香的铜炉缓缓升起线状的香雾,袅娜缥缈。岁月悠悠而过,可我大部分时间却都是流浪天涯,昏昏沉醉。每经过一次秋天,我的身心就憔悴一次。积压在心中的忧怨,即使紫箫吹断了也是无济于事,素绢纸上依旧布满了怨恨切切的话语,夜晚的寒空中,一只孤单的大雁向南飞去,在夜空中留下声声哀啼,我心中也随之更加悲凄。

我这又是何苦要在异乡漂泊客居而不回归故里。如此既辜负了故乡草堂外的春色绿意,又丢掉了欣赏清澈的溪水与竹林翠透的快乐。西风吹落了一片片树叶,也吹老了我的人生岁月。从前我已尝尽了漂泊江湖的艰辛滋味。如今又听到了这细雨敲击秋叶的悲凉歌声,怎能不萌发我千里归乡之心呢。露水浸湿了我的衣服,昨夜醉酒后到现在还没清醒,只见稀疏的门帘透来暗淡的月光,照得人思乡心切,更加无法入睡。

山渐青

【导读】

本篇原调名是《长相思》,作者取篇末几字,改名《山渐青》。词以清疏之笔,抒写羁旅行役的孤独落寞之感。行文之中,虽语短却情长,清新感人。

【原文】

山无情,水无情,杨柳飞花春雨晴。征衫长短亭

拟行行,重行行,吟到江南第几程。江南山渐青。

【注释】

①长短亭:过了一亭又一亭,这里指路途遥远。庾信《哀江南赋》:“十里五里,长亭短亭。”亭:古时设置在路边以供旅人休息、饯别的亭子。②拟行行,重行行:指旅人行踪不定,四处漂泊。这里用《古诗十九首》“行行重行行,与君生别离”句意。拟:打算。

【译文】

山是无情的,水也是无情的,一路之上,我穿过杨柳飞花的迷蒙,从春雨纷纷到天晴。征路遥遥,我的衣衫不知磨破了几件,就这样走过了一个驿亭又一个驿亭。

计划着一步一步地走,重又一步一步地前行,就这样孤孤单单地四处漂泊,一路吟咏到江南,不知走了第几程。不是我的双脚会认路,而是越往江南方向走,山越青。

谒金门

【导读】

此词为代言体。写的是闺中女子的怀人念远之情。上下两片各用一个典故,以状思妇思念之情。通篇除了使用语典准确生动之外,以春日景物烘托情感的浓郁也是值得学习借鉴的。

【原文】

花半湿,睡起一帘晴色。千里江南真咫尺,醉中归梦直

前度兰舟送客,双鲤沉沉消息。楼外垂杨如此碧,问春来几日

【注释】

①咫尺:距离很近。咫:长度单位,周代八寸为一咫。②直:到,抵达。③兰舟:小舟的美称。④双鲤:古人用鲤鱼代指书信。《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。”⑤楼外垂杨如此碧,问春来几日:楼外的柳树如此碧绿,不知春天已经来了多少日了。此是叹息春天如此美好,而自己的心上人仍没回来。

【译文】

昨夜下了一场雨,花朵被淋得半湿,今晨一觉醒来,看见帘外满是温暖的晴空亮色。看到如此美景,忽然觉得千里之外的江南就真实地近在咫尺,而酣醉之中来到梦里,江南的风光就更是直接来到了眼前。

前段时间,我用小兰舟送客人离去,就再也没有收到客人寄回来的消息。我终日惦记,无心观看外面的景色,直到忽然见到高楼外的垂杨柳已经如此碧绿,才意识到春天已经来了很久,连忙问春天,你是何时来到的这里?

念奴娇

【导读】

这是一首咏景抒情词。主要描写了秋日西湖的美丽风光和作者游湖的欢乐之情,造境优美而层次井然。通篇清新隽雅,是典型的“白石派”作品,也是南宋中后期典型的风雅词风。

【原文】

嫩凉生晓,怪得今朝湖上,秋风无迹。古寺桂香山色外,肠断幽丛金碧。骤雨俄来,苍烟不见,苔径孤吟屐。系船高柳,晚蝉嘶破愁寂。

且约携酒高歌,与鸥相好,分坐渔矶石。算只藕花知我意,犹把红芳留客。楼阁空蒙,管弦清润,一水盈盈隔。不如休去,月悬良夜千尺。

【注释】

①嫩凉:微寒。今朝:此刻。②古寺:这里指杭州的灵隐寺。③金碧:指远处的古寺金碧辉煌。④俄:忽然,顷刻。吟屐(jī):发出响声的鞋。屐,木鞋。⑤矶:水中积石或水边突出的岩石。⑥藕花:这里指荷花。⑦空蒙:模糊不清的样子;隐隐约约。⑧盈盈:丰满;晶莹清澈的样子。

【译文】

一般微凉的寒意袭来,都是在清晨拂晓时分,难怪此刻这平静幽碧的湖面之上,毫无秋风吹动的痕迹。古寺就在桂花香气浓郁的青山边上,那里的羊肠小道曲曲折折,丛林幽深,簇拥着金碧辉煌的殿宇。一场骤雨突然来临,又顷刻间如同苍茫的烟云消散不见踪迹,长满苔藓的潮湿路上,只有木鞋踩踏地面发得出“吱吱叽叽”。我把小船拴系在一棵高大的柳树上,此刻岸上空寂无人,只有晚蝉的鸣叫声打破了这里的愁闷与空寂。

暂且相约几个好朋友携带美酒在此开怀畅饮,纵情高歌,飞来几只鸥鹭与我们遥遥相对,各占着一处江边的石头。只可惜这些鸥鹭不懂我,算来算去也只有眼前的荷花能知道我的心意,这些荷花开得娇红艳丽,还把芳香徐徐相送,让我的客人因迷恋它们而久久不愿离去。对岸的楼阁隐隐约约传来清润的管弦音乐,只可惜被这一道晶莹清澈的湖水,就把我们分隔了两地。我想不如今夜就留在这里不要归去,你看,那静谧的夜空上一轮高悬的明月,是多么的美丽。

祝英台近

【导读】

这是一首抒发离别之情的词。此词叙写作者与一位女子依依不舍的别情。上片回顾与女子相处所度过的美好春光,惋惜好事不能长久,料想不到暮春时节便面临分别;下片设想分别之后,山长水远,双方都感到无可奈何,只能两地相思。

【原文】

竹间棋,池上字,风日共清美。谁道春深,湘绿涨沙觜。更添杨柳无情,恨烟颦雨,却不把、扁舟偷系。

去千里,明日知几重山,后朝几重水。对酒相思,争似且留醉。奈何琴剑匆匆,而今心事,在月夜、杜鹃声里。

【注释】

①湘绿:湘水以碧绿著称,这里形容湖水像湘水一样碧绿。沙觜(zuǐ):即“沙嘴”,沙洲的入口处。觜:通“嘴”。②争似:怎似。③琴剑匆匆:意为相聚匆匆,转眼又将离别。琴剑:代指自己的漂泊生涯。

【译文】

曾记得,我们一起在竹林间下棋,在池塘边写字,在风和日丽的天气里一起享受大自然的美好清丽。可谁料想就在春意正浓时,在碧绿的春水涨到沙洲入口处的时候,你便乘舟自此远离。更是增添了我对杨柳如此无情无义的怨恨,平时你只知道恨烟雾怨阴雨,这个时候却不帮我将那扁舟偷偷地紧系,从而让她无法离去。

你这一去就是千里之别,不知道你明天又要翻过几座山,不知道你后天又要渡过几重水。我只能借酒浇愁,空对着酒杯长寄相思,我多希望自己就这么长醉不醒,只因清醒之时痛苦万分,怎似这昏昏沉醉之中?奈何你就那么匆匆地离我而去,却带走了我无尽的思念,而如今我的心事,都藏在了这惨淡的月夜里,还有那杜鹃的声声哀鸣之中。