- 历史剧卷二(莎士比亚全集·第八卷)
- (英)威廉·莎士比亚
- 1855字
- 2020-07-09 15:17:44
第三景
[奏喇叭。亨利王与玛格丽特王后、格洛斯特、约克、萨福克及索尔兹伯里偕警吏上,拟流放格洛斯特公爵夫人。格洛斯特公爵夫人、玛吉利·乔登、骚士威尔、休姆及波林布鲁克被押上]
亨利王 站出来,格洛斯特之妻埃琳诺·柯柏汉夫人,
在上帝和本王面前,尔等的罪过是重大的,
你们犯了天条中规定的问斩之罪,
现在就接受法律的裁决吧。
你们四人,先且押回监狱监禁,
听候押赴刑场行刑。
巫婆立即于史密斯菲尔德焚成灰烬,
你们三人当上绞刑架处以绞刑。
至于夫人你,念你出身贵族门第,
于褫夺荣衔终身之后,
罚你三天公开游街忏悔,
然后由约翰·斯丹莱爵士押往马恩岛,
在本国境内过流放生活。
公爵夫人 我接受流放,就是处死我也死而无恨。
格洛斯特 埃琳诺,要知道,这是法律对你的裁决;
法所不容的人,我也无法为之辩解。
[众警吏押着公爵夫人和其他犯人下]
我眼里充满了泪水,心里充满了伤悲。
唉,汉弗瑞呀,像你这样的年岁,
这样的耻辱势必让你伤心至死!
我恳请陛下恩准我告退辞职,
使悲戚得以排遣,老骨头得以休息。
亨利王 且慢,格洛斯特公爵汉弗瑞!离去之前,
交出手中的权杖,亨利将自己亲理
政务了,上帝将给我希望,给我支持,
替我引路,给我一盏指路明灯;
平安地去吧,汉弗瑞,本王对你的敬爱
还和你做护国公时一样丝毫不减。
王后 我看不出成年的君王有什么理由
应像一个孩子一样受到监护。
上帝与亨利可以统治大英疆土。
交出你的权杖,大人,把江山还与王上。
格洛斯特 我的权杖?高贵的亨利,权杖在此。
你的父王亨利当年把它交到我手里,
今天我同样乐意地把它交还与你;
我愿意将它放到你的脚前,
正像有人急于将它抓到手里一般。
再见了,好王上,当我死去之后,
愿太平常伴你的御座左右。
[格洛斯特下]
王后 现在亨利和玛格丽特已是名副其实的王上王后,
格洛斯特公爵汉弗瑞已如同丧家之犬——
力不自胜:无异于受到了左右夹攻——
太太被流放,自己也折了胳膊少了腿。
荣誉之杖既已夺回,就该掌握在亨利手上,
因为那才是最最适合掌管它的地方。
萨福克 这棵巨松就这样连根带叶地倒了,
埃琳诺才刚刚显山露水就这样完了。
约克 诸位大人,由他去吧。启奏陛下,
今天是指定那两个犯人决斗的日子,
挑战与应战双方——铠甲匠和他的徒弟,
都已准备进场,恭请陛下前去观赏。
王后 对啦,我的好主公,我是特意从宫里
赶到这里来观看这场决斗的。
亨利王 以上帝的名义,将比武及一切料理妥当,
让他们就此了结争端,上帝保佑有理的一方!
约克 我从未见过有比这个铠甲匠的
徒弟更狼狈更害怕与对方
交手的挑战者,我的众位大人。
[铠甲匠霍纳及其邻友自一侧上,邻友们正在一个劲儿地给霍纳敬酒,霍纳已大醉;霍纳上场时携着一根棍,棍头系着一个沙袋,一名鼓手在前面带路;霍纳的徒弟彼得自另一侧上,亦携有沙袋和鼓手做前导,众学徒正在给他敬酒]
邻甲 来,霍纳邻友,我敬你一杯西班牙酒;不用害怕,你一定会打得很好的,邻友。
邻乙 来,邻友,我敬你一杯甜葡萄牙酒。
邻丙 这是一樽加料烈性啤酒,邻友,喝吧,不用害怕你的那个徒弟。
霍纳 自管将来,相信我,我要向你们大家敬酒,彼得那小子算个啥东西!
徒甲 来,彼得,我敬你一杯,不要害怕。
徒乙 打起精神来,彼得,不用怕你的师傅。好好地打,为咱们当学徒的争口气。
彼得 我谢谢你们大家。喝吧,为我祈祷吧,请求你们,因为这一杯下去,我恐怕这一辈子再也喝不上酒了。罗宾,我若死了,我的围裙就给你了;威尔,你就得我的锤子吧;还有你,汤姆,我所有的钱都归你了。主啊,保佑我吧,我求求上帝,因为我决不是我师傅的对手,他学了那么多的剑术。
索尔兹伯里 来,别喝了,动手吧,小子,你叫什么名字?
彼得 小的叫彼得,不敢有假。
索尔兹伯里 彼得?还有姓呢?
彼得 我姓桑普。
索尔兹伯里 姓搡扑?那你就把你师傅好好地搡扑一顿吧。
霍纳 诸位老爷,我到这里来可以说是被我徒弟所逼,是来证明他是一个坏蛋而我是一个好人;说到约克公爵,我愿拿我的性命起誓,对于他,对于王上王后我都不曾怀有恶意,所以,彼得,我要给你当头一击!
约克 杀了他,这家伙说话已经语无伦次。喇叭手,吹起来,让双方决斗开始!
(喇叭齐奏。二人打斗,彼得击中霍纳的脑袋将其击倒在地)
霍纳 住手!彼得,住手!我认罪,我承认犯了叛逆罪。
(死去)
约克 卸下他的武器。小伙子,感谢上帝以及让你师傅施展不了本领的好酒吧。
彼得(下跪)上帝啊,我居然当着这些贵人的面打败了我的敌人?彼得哟,你理直气壮地打赢啦!
亨利王 去,把那逆贼的尸首给我搬得远远的,
他的死让我认清了他是有罪的,
上帝已公正地告诉我们这个可怜的小伙子
诚实无辜,而那逆贼却想冤枉他,
置他于死地。来,小伙子,跟我领赏去。
[喇叭奏花腔。下]