封面
版权页
文前辅文
辑一 致想象
信念与沮丧
群星
哲学家
回忆
一个死亡场景
歌
期待
囚徒(一个片段)
希望
白日梦
致想象
多么清澈,她照耀
同情
为我辩护
自我审问
死亡
“好吧,有人也许厌恶,有人也许不屑”
名誉的殉道者
“我不会为了你要离去而哭泣”
我的安慰者
老斯多葛派学者
辑二 天堂的笑声唤醒早晨
“冰冷,清澈,湛蓝,清晨的天空”
“是晴天还是阴天?”
“告诉我,告诉我,微笑的孩子”
“这鼓舞人心的振奋之声”
“高处,欧石楠在狂风中飘摇”
“树林你不必对我皱眉”
“不要从大教堂的墙上开始”
“知更鸟,在黑暗中”
“度过昨晚的几小时”
“月亮照耀着,在午夜——”
“风暴之夜已过去”
“一个夏日我看见你,孩子”
“没有睡眠没有梦,这明媚的日子”
“噢上帝!恐怖之梦”
“那战斗的高潮已结束”
“太阳已落,而现在长长的草儿”
“你宫廷府邸里的女士”
“最初悲哀沉思了一个钟头”
“风沉落,休憩于欧石楠中”
“长久的忽视已侵蚀掉”
“天堂的笑声唤醒早晨”
“我独自坐着,夏天”
“艾尔伯勋爵,在艾尔伯山上”
“风琴奏鸣,小号吹响”
“一道可怕的光突然熄灭”
“老教堂的尖塔和花园围墙”
“安息之地还在远方”
“现在请信任这颗忠贞的心”
“睡眠不能带给我任何快乐”
“我坚强地站立,虽然我已承受”
“夜色在我周围渐渐暗下来”
致雪的冠冕
朱利叶斯·安哥拉之歌[6]
“我死去,当坟墓埋葬”
“噢,母亲我不遗憾”
“你告别人世”
“当多数人离去时我最开心”
“深深地下到寂静的墓穴中”
“这庄园四周的风暴多么喧嚣!”
辑三 我扭头仰望天空
“睡在这里有什么用”
“噢,为什么你的光在傍晚如此悲伤?”
“大教堂宽敞的走廊一片孤寂”
“噢,请不要阻拦耽搁我”
“每一张脸上都阴云密布”
“狂野而梦幻的竖琴喜欢曲解”
致亚历山德拉的歌[1]
“为什么我恨那孤独的绿色山谷?”
奥古斯塔致阿尔弗雷德[2]
格伦伊登之梦[3]
“现在我的亲人无人能分辨”
“黑暗的阴云密布的日子”
“孤独地坐在她窗前”
“孤寂的田野中有两棵树”
“那是什么烟,那些曾经静止的”
“一动不动,她看着那些铁块般的乌云”
“离去,离去,我现在就辞别”
“它将不再照耀”
“仅有一人看见他死去”
“冰冷地,荒凉地,阴郁地”
“艾尔伯的旧门厅现已孤独地破败”
道格拉斯的行程[5]
“为那个拨动你异国琴弦的他”
“在黑暗的地牢我不能歌唱”
“傍晚的太阳正下沉”
“秋叶坠落,残花飘零”
尤利乌斯·布伦萨达作的歌
布伦萨达致杰拉尔丁之歌
“你们都在哪里?你又在哪里?”
“我稍停于门槛上,我扭头仰望天空”
“‘噢,跟着我’,这首歌这样唱”
费尔南多·德·萨马拉致奥古斯塔
“当美丽的白昼装点着大地”
“就在那潭阴沉的水边”
“那阴惨的峡谷”
“噢梦想,你现在何方?”
“无风的喧嚣正咆哮”
“一小会儿,一小会儿”
译后记
更新时间:2022-01-26 15:06:51