离骚第一
【解题】
《离骚》是屈原的代表作,是自述其平生经历的抒情长诗。屈原(约前342—前282?),名平,字原,战国时期楚国人,出生于楚族王室贵族。在楚怀王时期,担任过“左徒”、“三闾大夫”之类的官职,颇受朝廷信任。遭到了同列僚属上官大夫、靳尚等人造谣中伤,楚怀王轻信谗言,疏远了他。后来他又多次向怀王劝谏,遭到斥责。最后,楚怀王也被骗至秦国,客死异乡,屈原于是写下了《离骚》这篇长诗以明志,大约在怀王三十年(前299)前后。及至楚顷襄王时期,屈原遭到了更大打击和迫害,被流放江南。屈原在长期流放途中,又抒写了《九歌》(十一篇)、《天问》、《九章》(九篇)、《远游》、《卜居》、《渔父》等作品,这就是所谓的传世“屈原赋二十五篇”。屈原及《离骚》创作的具体情况,载于司马迁《史记·屈原列传》。这篇长诗题名“离骚”,是离别的忧愁,说屈原执守忠贞,遭到诋毁,满怀忧伤,依然不忘君国,倾诉愁思以讽谏。篇内的“余”、“吾”、“予”、“我”,都是屈原自称,抒写自己遭受疏远流放以后的冤屈。他悲愤交织,忧君忧民,上天下地,周流八荒,想象奇特,孜孜追求“美政”理想,强烈地展现了内心生死抉择的痛苦,表达了忠贞不渝的爱国情操。所以,《离骚》也被称为“自传体”史诗,更是一篇旷世独有、充满浪漫情调的杰作,对后世诗歌创作产生巨大影响。
【全文译注】
帝高阳之苗裔兮[1],我是高阳氏的远末子孙,
朕皇考曰伯庸[2]。先父是号称“伯庸”的人。
摄提贞于孟陬兮[3],当岁星正好定格在寅年的正月,
惟庚寅吾以降。庚寅这天是我降生的时辰。
皇览揆余初度兮[4],父亲观察我初生的时节,
肇锡余以嘉名[5]。在祖庙里占卦而赐我美名。
名余曰正则兮,为我取名叫“正则”,
字余曰灵均。为我取字叫“灵均”。
以上八句述说自己的世系、出生年月以及名字来由,统称为天生的“内美”,也是读《离骚》的纲领,与下文终归于帝高阳相呼应。
纷吾既有此内美兮[6],我已有先天的美质,
又重之以修能[7]。又加上后天修养的勤奋。
扈江离与辟芷兮[8],好比佩带了江离和白芷,
纫秋兰以为佩[9]。再系结秋兰而缀成花纹。
屈原像·明万历癸巳(一五九三)刻历代圣贤像赞本
汩余若将不及兮[10],像水流疾逝,赶都赶不上;
恐年岁之不吾与[11]。岁月不留人,怎让我不紧张?
朝搴阰之木兰兮[12],拂晓上山岭攀折冬生的木兰,
夕揽洲之宿莽[13]。傍晚下水洲采拾不死的宿莽。
日月忽其不淹兮[14],日月轮转不停,
春与秋其代序[15]。春秋交替循环。
惟草木之零落兮,料想枯叶一片片飘落,
恐美人之迟暮[16]。真担心美人也会凋伤芳颜。
不抚壮而弃秽兮[17],趁着年轻修善弃恶,
何不改此度?怎么不改一改蹉跎的坏习惯?
乘骐骥以驰骋兮[18],快快跨上千里马去追赶,
来吾道夫先路。我甘愿来导引在路前。
以上十六句承上“内美”,述说后天“修能”,强调进德修身,希望自己趁年岁盛壮之时,为国家、君王干一番事业。
昔三后之纯粹兮[19],古先王德行所以完美无瑕,
固众芳之所在[20]。在于朝内聚集了大批众贤。
杂申椒与菌桂兮[21],好比是申椒、菌桂相配组合,
岂维纫夫蕙茝[22]?怎会只蕙和茝的单一缀联?
彼尧舜之耿介兮[23],那尧和舜卓立不倒,
既遵道而得路。遵循正道而处处是通途。
何桀纣之猖被兮[24],为何桀和纣摇摇欲坠?
夫唯捷径以窘步[25]。原因是贪走了捷径而难行寸步。
惟夫党人之偷乐兮[26],那帮小人只图苟且享受,
路幽昧以险隘。世路变得黑暗又险阻。
岂余身之惮殃兮,难道是害怕己身遭殃?
恐皇舆之败绩[27]。怕只怕大王车覆人亡。
忽奔走以先后兮,急匆匆奔前走后,
及前王之踵武[28]。使大王的车驾能赶上先王的轨行。
荃不察余之中情兮[29],大王呵居然不体察我的苦心,
反信谗而齌怒[30]。反而听信谗言而震怒发狂。
余固知謇謇之为患兮[31],我本来料到忠谏会招致祸患,
忍而不能舍也[32]。忍不住还是要倾诉衷肠。
指九天以为正兮,苍天呵为我作证,
夫唯灵修之故也[33]。心里头只装得下您大王。
初既与余成言兮,想当初您和我订下盟誓,
后悔遁而有他。后来是您移情别恋,将我疏放。
余既不难夫离别兮,我已经不在乎和您分手,
伤灵修之数化[34]。只伤心您太反复无常。
以上二十四句承上“先路”,述写屈原以导引者的身份,为“皇舆”奔走先后,岂料楚王听信谗言,妄发疾怒,屈原无端遭到斥弃。
余既滋兰之九畹兮[35],我既栽了兰有九畹,
又树蕙之百亩。又种上蕙,那百亩百草园,已无一寸闲地。
畦留夷与揭车兮[36],又开辟五十亩荒坡,播下了留夷和揭车,
杂杜衡与芳芷[37]。还套种了芍药和香芷。
冀枝叶之峻茂兮,只盼望百草根深叶茂,
愿俟时乎吾将刈[38]。待到鲜花盛开的季节将它采摘。
虽萎绝其亦何伤兮,即使被遗弃不用也不值得伤悲,
哀众芳之芜秽。最痛心的是亲手培植的众芳都变了味。
以上八句通体以比喻方式,述说自己为楚国培植了许多人才(众芳),结果被遗弃不用,而昔日这些门徒随着自己倒台纷纷改换门墙,改志变节了。下文正是承此写“芜秽”。
众皆竞进以贪婪兮,众臣僚贪婪成性,争着攀附权贵,
凭不厌乎求索[39]。饱满了私囊,还不知餍足。
羌内恕己以量人兮[40],各自用小人心肠来度量君子,
各兴心而嫉妒[41]。看到他人美德,心里顿生歹毒。
忽驰骛以追逐兮,急匆匆地去争名夺利,
非余心之所急。心里头并不快乐。
老冉冉其将至兮[42],虚度华年,渐渐衰老,
恐修名之不立[43]。只怕一生追求好名,而付之混浊。
朝饮木兰之坠露兮[44],早上喝着木兰的露水,
夕餐秋菊之落英。晚上咀嚼秋季的黄菊。
茍余情其信姱以练要兮[45],我的内心多么美好又简练,
长颔亦何伤[46]。纵使长久不得志,也不值得伤感、痛哭。
揽木根以结茝兮,攀折带根的枝条,先系结芷草,
贯薜荔之落蕊[47]。再穿起一串串薜荔的花须。
矫菌桂以纫蕙兮[48],拉直弯曲的桂枝,先系结蕙草,
索胡绳之[49]。又把长长的胡绳草悬挂于梢头。
謇吾法夫前修兮[50],我乃效法前贤何以如此艰难呵,
非世俗之所服。因为这些都不是世人所佩服。
虽不周于今之人兮[51],纵令我不跟今人相合,
愿依彭咸之遗则[52]。情愿追随先贤彭咸的遗法,葬身水曲。
哀民生之多艰兮,人民生计多么艰难,
长太息以掩涕[53]。忍不住久久悲哀、叹息,抹了一把眼泪。
余虽好修姱以羁兮[54],纵然用美好道德来约束自己,
謇朝谇而夕替[55]。竟然早上遭到训斥,晚上又把我抛弃。
既替余以蕙兮[56],理由是我不该系结有蕙草的香囊,
又申之以揽茝。更不该手上又握一束芳茝。
亦余心之所善兮,只是心里头所喜爱的呵,
虽九死其犹未悔[57]。即便是九死还是不后悔。
以上二十八句表现屈原在屡遭打击后的心曲:虽身处穷蹙,而不变节易志,坚持初心,效法先贤。用饮食芳洁、采撷众香,比喻对美好理想的追求和坚守,且表达与其苟且从俗,宁从彭咸“水死”而无悔的想法。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然——《离骚》
怨灵修之浩荡兮[58],哀怨大王好糊涂呵,
终不察夫民心。始终不能体察万民的辛劳。
众女嫉余之蛾眉兮[59],同列大臣们忌恨我的美德,
谣诼谓余以善淫[60]。说我行为不端,只会生事造谣。
固时俗之工巧兮[61],好比那世上的工匠,
偭规矩而改错[62]。连方圆的规矩都丢了,另起炉灶。
背绳墨以追曲兮[63],又好比是拉锯的人背弃墨线,弯弯曲曲,
竞周容以为度[64]。争着以取悦君上作为法度而不走正道。
忳郁邑余侘傺兮[65],我郁闷呵痛苦,独自发呆,
吾独穷困乎此时也[66]。承受穷困的煎熬。
宁溘死以流亡兮,宁可立即死去或者飘忽无定,
余不忍为此态也。也不忍心沦为小人而毫无节操。
鸷鸟之不群兮[67],好比是关雎鸟专一守贞而不乱匹,
自前世而固然。自古以来就这样子,无法改造。
何方圆之能周兮,又好比是方圆两种筐子叠合不到一起,
夫孰异道而相安?道不同怎么能够相互依靠?
屈心而抑志兮,宁愿委屈自己,
忍尤而攘诟[68]。承受耻辱,不怕讥笑。
伏清白以死直兮,守住清白而为正直去死,
固前圣之所厚[69]。这本来是先贤们所赞许的律条。
以上二十句有两层含义,先是诉说自己“独穷困”的三大根由:君王糊涂不察、同僚造谣中伤、时世风俗太坏。接着再次表达对国与君的忠贞专一的态度,哪怕忍辱负重,也要“伏清白以死直”。至此,其殉国死志,坚决果断,已无丝毫退却苟活的余地。
悔相道之不察兮[70],恨自己没眼光,选错了辅佐的对象,
延伫乎吾将反[71]。踌躇了一会,我真要回老家。
回朕车以复路兮,把车头调转过来而行走原先的路,
及行迷之未远。虽曾误入迷途,幸好及时调整而一步未差。
步余马于兰皋兮[72],时而漫步在长满兰草的水泽边,
驰椒丘且焉止息[73]。时而奔驰高山之上,姑且休息一下。
进不入以离尤兮[74],仕途不通而屡遭灾难,真无法活下去,
退将复修吾初服。那么回归本初,服饰大方典雅。
制芰荷以为衣兮[75],上衣是鲜美的荷叶,
集芙蓉以为裳[76]。下裙是艳丽的荷花。
不吾知其亦已兮,没人喜爱我也就算了,
茍余情其信芳。我的本真性情,是那么芳洁,丝毫不假。
高余冠之岌岌兮[77],头上戴着高高的帽子,名为“切云”,
长余佩之陆离[78]。腰间佩带长长的宝剑,可称“镆”。
芳与泽其杂糅兮[79],芳香和合着光彩呵,
唯昭质其犹未亏。那美好而光明的品质,天然无瑕。
忽反顾以游目兮,站立高山顶上纵目四望,
将往观乎四荒。盘算着往遥远的地方策马行车。
佩缤纷其繁饰兮[80],这身行头装扮,花样真是多呵,
芳菲菲其弥章[81]。而芳香四溢,弥漫光华。
民生各有所乐兮,人人各有所好,
余独好修以为恒[82]。而我只追求人生完美,当作法码。
虽体解吾犹未变兮[83],哪怕是碎尸万段也不会改变,
岂余心之可惩[84]。难道我心里会有一丝丝的害怕?
以上二十四句承上殉身誓死,表示“反本”、归真,将出远门。出行之前又一番刻意装扮,都是比喻高洁的品质、光明的理想,也就是说,屈原至死也不会改变初心。
以上七节为全诗第一大段,基本是实写。屈原述说一生经历,从世系到名字,从内美到外修,从初见信任到遭谗放斥,反复诉说宁愿殉死,也不向邪恶屈服,态度坚决而利落,没一点商量的余地,所以选择了生命“反本”回归。作为“自传”,基本结束,《离骚》至此可以收笔。但是,下文承以女媭詈斥,又幻生波浪。《离骚》之妙也在于此。
女媭之婵媛兮[85],我的老姊姊纠缠不休,
申申其詈予[86]。一遍遍地对我责备、唠叨。
曰鲧婞直以亡身兮[87],说大禹的父亲鲧太耿直而破家亡身,
终然殀乎羽之野[88]。被长期囚禁在羽山的野郊。
汝何博謇而好修兮[89],你为何采撷那么多的花花草草,
纷独有此姱节[90]?只喜爱自己这番装饰的美貌?
菉葹以盈室兮[91],人家满屋子都是、菉、葹的恶草,
判独离而不服。就你别出心裁,抛弃它们,一种也没要。
众不可户说兮[92],挨家挨户地说服,能说得过来吗?
孰云察余之中情[93]?谁又能体察我们忧心忉忉?
世并举而好朋兮,世俗都相互抬举,结为朋党,
夫何茕独而不予听[94]?你为何不听我劝,独走绝路一条?
以上十二句是女媭的詈语。她闻知屈原要走绝路,便加阻拦。她以鲧耿直遭放的命运为教训,希望屈原接受其劝说,顺从世俗而苟活,不能一根筋到底,将自己推向绝境。女媭的话对不对?于是下文又引出“陈词重华”一节。
依前圣以节中兮[95],依从前代圣王判别是非,
喟冯心而历兹。长叹一声,来到此地倾诉不平。
济沅湘以南征兮[96],渡过沅、湘之水往南行走,
就重华而陈词[97]:大老远到帝舜的坟前,陈说真情:
“启《九辩》与《九歌》兮[98],“启沉湎在祭祖的《九辩》、《九歌》里,
夏康娱以自纵[99]。纵放娱乐,毫无德行。
不顾难以图后兮,再也不顾忌患难,图谋后世,
五子用失乎家巷[100]。兄弟五人大动干戈,家里充满血腥。
羿淫游以佚畋兮[101],羿整天射猎,盘游过度,
又好射夫封狐[102]。还喜爱射杀大猪,行为粗鄙不经。
固乱流其鲜终兮,这些人背信弃义,没有好结果的,
浞又贪夫厥家[103]。浞又爱上了羿的妻子而血染宫廷。
浇身被服强圉兮[104],浇有匹夫之勇,强梁多力,
纵欲而不忍。贪婪美色,不肯安静。
日康娱而自忘兮,天天纵情欲色,忘乎所以,
厥首用夫颠陨[105]。终于被人砍断头颈。
夏桀之常违兮[106],夏桀做事违背常理,
乃遂焉而逢殃。于是失去民心而遭到流放南巢的重刑。
后辛之菹醢兮[107],商朝纣王竟敢把贤臣剁成了肉酱,
殷宗用而不长。终于宗庙不长,而秀麦青青。
汤禹俨而祗敬兮[108],三代圣君都有威严,值得敬仰,
周论道而莫差[109]。他们步履稳健,不差分寸,是后世典型。
举贤而授能兮,任用贤能,规规矩矩,好比工匠裁锯木材,
循绳墨而不颇[110]。遵循墨线,没丝毫偏倾。
皇天无私阿兮[111],老天爷没对谁特别关照,
览民德焉错辅[112]。看民心所向来布设贤佐的天命。
夫维圣哲以茂行兮,那只有聪慧、睿智且茂盛德行的国君,
茍得用此下土。配得上统摄天下的神圣。
瞻前而顾后兮,瞻望往古,反观后世,反复体察,
相观民之计极[113]。谁才是万民的所爱所敬。
夫孰非义而可用兮,怎么可让不忠不义的小人得到举用?
孰非善而可服?怎么可使无德无能的庸才窃位朝廷?
阽余身而危死兮[114],我虽身临绝境,濒于死亡,
览余初其犹未悔。反观初心,无悔无怨,头脑清醒。
不量凿而正枘兮[115],好比圆的凿孔用方的榫卯往里挣。
固前修以菹醢。”先贤们一个个惨遭杀害。”
曾歔欷余郁邑兮[116],我连连叹息、呜咽抽泣,
哀朕时之不当。悲哀呵没赶上盛世太平。
揽茹蕙以掩涕兮[117],抓一把柔软蕙草抹拭眼泪,
沾余襟之浪浪。而伤心的泪水沾湿前襟,滚滚飘零。
跪敷衽以陈辞兮[118],跪着摊开前襟,陈诉帝舜,帝舜虽木然无语,
耿吾既得此中正[119]。但心底已获得了这个真谛“中正”。
驷玉虬以乘鹥兮[120],驾着四条龙和一双鹥鸟的车,
溘埃风余上征[121]。忽然乘着疾风,开始飞往上天的行程。
以上四十四句为“陈词重华”一节。由于鲧是重华流放的,故而陈词选择重华,且从夏朝的启开始。其间兴衰起废,是是非非,一一折中于重华。陈词的核心,在于用贤则兴,用谗则乱。而对于贤臣来说,命运是无法自己选择的,遇到圣君则得志,遇到昏君则取祸。何况屈原是楚国的同姓贵族,更没有出走选择君王的道理,所以逃脱不了“不量凿而正枘兮,固前修以菹醢”的悲惨厄运。因而涕泣涟涟,悲伤至极。重华虽然没有替他“折中”,但在他心底,已亮起了“中正”这盏明灯。于是屈原真的为了“中正”而走上了不归之路,即“上征”飞行去了。也就是说,见詈女媭、陈词重华,是屈原反本回归——“死亡”的前奏曲。女媭劝其苟活,而陈词之后,知舍“中正”而无他路可走。于是没有听从女媭,坦然接受“死直”,《离骚》以下部分是写冥想回归反本的“死亡”历程。
朝发轫于苍梧兮[122],清早我从苍梧山出发,
夕余至乎县圃[123]。夜晚到了上天的花园。
欲少留此灵琐兮[124],想在神灵居住的地方稍待一会,
日忽忽其将暮。太阳急匆匆地落下,天色已晚。
吾令羲和弭节兮[125],我命令羲和赶快把车停下,
望崦嵫而勿迫[126]。望见了崦嵫山,别靠近它,而离得更远。路曼曼其修远兮,这条反本的路又长又远,
吾将上下而求索。我将上上下下,求索个没完。
饮余马于咸池兮[127],牵马到天池边去饮水,
总余辔乎扶桑[128]。缰绳系结在扶桑的树干。
折若木以拂日兮[129],折一条树枝,阻击太阳,别让它坠落,
聊逍遥以相羊[130]。趁此余光,聊且逍遥游玩。
前望舒使先驱兮[131],派月神望舒导引在先,
后飞廉使奔属[132]。令风神飞廉在后扈从,一路奔走,牵连不断。鸾皇为余先戒兮[133],火凤凰威风凛凛,也在前头警戒,
雷师告余以未具[134]。而雷师厉声禀告说:还没准备圆满。
吾令凤鸟飞腾兮[135],我命令在前导引魂魄的神鸟飞翔传话,继之以日夜。日夜兼程,一刻没闲。
飘风屯其相离兮[136],旋风忽聚忽散,刮得真猛,
帅云霓而来御[137]。率领天上云霞,迎接我的车銮。
纷总总其离合兮[138],盛大的仪仗聚合一起,
斑陆离其上下[139]。忽上忽下,终于来到了帝高阳始祖的殿前。
吾令帝阍开关兮[140],命令守门人快开门,让我进去,
倚阊阖而望予[141]。而守门人身靠天门,只是冷漠地观看。
时暧暧其将罢兮[142],此时太阳即将坠落,天色昏暗,
结幽兰而延伫[143]。我系结幽兰,久久地在天门外蹒跚。
世溷浊而不分兮[144],这世道真是好坏不分,
好蔽美而嫉妒。喜爱掩人之美而心生忌妒,也不让我上天。
以上二十八句是写“求帝”一节。以前的注释,以帝比楚王,求帝是求反归楚国朝廷。这不符合原意。屈原已被楚王彻底抛弃,心生绝望,乃决意“死直”而“上征”,其何来求归楚王之心?帝,是帝高阳,楚人的始祖。人死都得反本归宗,求帝,是屈原灵魂归反帝高阳的祖庭,是一次死亡的遐想。诗人把死亡写得如此惊天动地,骇人心魄!那幽暗、冰冷、僵硬、恐怖的死亡形态完全为芳香菲菲、繁饰缤纷的宗教仪式和凤凰、飞龙、飘风、云霓等这样一些光彩照人的神话形式所掩盖,古朴、辉煌的楚文化为其从容投水之思注入了奇崛多彩、浪漫丰富的辉煌图景,死亡被诗化为令人向往的神游之乐。但是,守门人不让灵魂进去,暗示屈原想死也不能。
朝吾将济于白水兮[145],早上我蹚过仙乡的白水河,
登阆风而马[146]。登上阆风山顶,把马缰绳系结于神居。
忽反顾以流涕兮,回头四望,涕流不止,悲哀呵,
哀高丘之无女[147]。高阳祖陵不见始祖,灵魂便无所依附。
溘吾游此春宫兮[148],忽然我飘游至东方帝宫,
折琼枝以继佩。折一枚玉枝,系连于佩组。
及荣华之未落兮,趁及花朵没落下,
相下女之可诒[149]。挑选一番,送给高阳下辈的女祖。
吾令丰隆乘云兮[150],我命令云神丰隆乘驾云霞,
求宓妃之所在[151]。求得神女宓妃的灵府。
解佩以结言兮,解下香囊,记上我想说的话,
吾令蹇修以为理[152]。派使者蹇修,传递我的情书。
纷总总其离合兮,忽聚忽散,时合时离,
忽纬其难迁[153]。行为乖僻,难以捉摸。
夕归次于穷石兮[154],夜晚留宿于穷石,和后羿在一起,
朝濯发乎洧盘[155]。清晨在盘河洗头,做河伯媳妇。
保厥美以骄傲兮,凭恃美貌,目空一切,
日康娱以淫游。整天游玩,纵乐过度。
虽信美而无礼兮,徒有美貌,全无仪礼,
来违弃而改求。哪像是我的先祖,乃弃而改选他路。
览相观于四极兮,天宇的四面八方都已走遍,
周流乎天余乃下。乃从天降落,继续周览搜索。
望瑶台之偃蹇兮[156],远远望见高崇云天的玉台,
见有娀之佚女[157]。那里住着有娀氏的美女。
吾令鸩为媒兮[158],我派鸩鸟作为传话的媒使,
鸩告余以不好[159]。鸩鸟推却说,没那闲工夫。
雄鸠之鸣逝兮[160],而雄鸠信誓旦旦,
余犹恶其佻巧[161]。我讨厌其轻佻浮华,很不靠谱。
心犹豫而狐疑兮,犹豫不决,拿不定主意,
欲自适而不可[162]。想径往拜访她,又不合礼数。
凤皇既受诒兮,凤凰既已受高辛派遣求女,
恐高辛之先我。恐怕他比我抢先了一步。
欲远集而无所止兮,想走得远远的,也不知停泊何方,
聊浮游以逍遥。姑且飘荡戏游,又茫然无从归宿。
及少康之未家兮[163],趁及夏少康还没有妻室,
留有虞之二姚[164]。留在有虞国中,好把姚姓二妃讨娶。
理弱而媒拙兮[165],我派遣的媒使真是无能笨拙呵,
恐导言之不固。担忧真心话也传不上半句。
世溷浊而嫉贤兮,这世道太黑暗了,专门嫉妒贤良,
好蔽美而称恶。而喜爱掩蔽美好、称赞丑恶。
闺中既以邃远兮[166],想死而老祖宗的神居遥不可及,
哲王又不寤。楚王昏愦又不醒悟。
怀朕情而不发兮,憋着一腔忠忱而不得发泄,
余焉能忍与此终古[167]?怎能永久忍受这生死两难的痛苦!
以上四十四句写三次求女的经历。求女的含意,历来争议很大,有人说是比求君,有人说是比为君求贤,都不符合原意。试想,屈原已被楚王驱逐出朝廷,自己的生命都保不住,怎么可能再去求君或者为君求贤?高丘无女,而转求“下女”。下女,是下丘的女祖,好比周朝宗的大宗、小宗。高丘、下丘,也好比是太庙、弥庙,在楚国出土的简帛文献已得到证实。但是,屈原三次求女,都是选错了对象,宓妃是伏羲氏的女儿,简狄是高辛氏的次妃,二姚是夏后氏的妻妾,和楚族不存在直属的血缘联系。下女,不是屈原灵魂依归的祖神庙。其失败也在情理之中。依归祖神而托以婚姻,和楚国敬鬼祭神礼俗(“淫祀”)有关。如《九歌》祭神也大多托以婚姻的礼俗,是其内证。三求女不果,诗人托辞媒使拙劣无能,是诗人艺术创造的虚构,其深层次的意识,也是“不吾知”的冷酷现实在其死亡意识中的折射、反映。
媭詈、陈词重华、求帝、三求女四节为《离骚》的第二大段,而“闺中既以邃远兮,哲王又不寤”四句,是此段的总结,“闺中”一句是说魂归高丘、下丘无成,暗示“死直”不得;“哲王”一句是说楚王始终不悔悟,暗示苟生也不能。其内心正承受着生死两难的巨大痛苦的煎熬。而“怀朕情”二句又开启下文,寻求发泄的途径而托辞卜问灵氛、巫咸,幻生波浪。
索藑茅以筳篿兮[168],取来灵草和竹签,
命灵氛为余占之[169]。派神巫灵氛为我占了两卦。
曰:“两美其必合兮,首卦说:“才子跟佳人必定相配,
孰信修而莫之思[170]?哪有信明善恶的人而不想佳娃?
思九州之博大兮,看九州多么广大呵,
岂惟是其有女?”难道只楚国的祖庙有女祖?”
曰:“勉远逝而无狐疑兮,次卦说:“尽量走得远远的,不用迟疑,
孰求美而释女?哪个追求佳匹而会放弃你这个老妪?
何所独无芳草兮,天下到处都有芳香之草,
尔何怀乎故宇?”你为何放不下楚国这个老宅?”
世幽昧以昡曜兮[171],世道黑暗又昏乱,
孰云察余之善恶?谁肯体察我是正直或歪邪?
民好恶其不同兮,人性不同,各有所爱,
惟此党人其独异。唯此党棍,算是奇葩。
户服艾以盈要兮[172],他们的腰上缀满了萧艾恶草,
谓幽兰其不可佩。还说不堪佩带兰芳秋华。
览察草木其犹未得兮,连草木都辨别不了,
岂珵美之能当[173]?怎能判断玉石的真假?
苏粪壤以充帏兮[174],他们把秽土装入香囊,
谓申椒其不芳。又说申椒无香味也太差。
以上二十句为占卜灵氛一节。灵氛二占,承上反本“求女”的死亡之行,意思是说楚国的祖庙,天下处处皆有,何必拘守在江汉间的这所老宅?诗人反观楚国时局,黑暗而昏乱,是非不分,香臭莫辨,委实绝无自己的存身之地。
欲从灵氛之吉占兮,本想接受灵氛占告,远行求女,
心犹豫而狐疑。而到临绝之际,心里头又打起了鼓。
巫咸将夕降兮[175],夜晚,巫咸大神降临了,
怀椒糈而要之[176]。怀着含有椒香的精米,向他发出邀请书。
百神翳其备降兮[177],众神随巫咸一起蔽空降下,
九疑缤其并迎[178]。九疑山的众神也一齐下来欢呼。
皇剡剡其扬灵兮[179],明光煌煌闪烁,是神巫在显圣,
告余以吉故。将向我告示吉祥的典故。
曰:“勉升降以上下兮,说:“努力呵,行走天地四方,
求矩矱之所周[180]。求一个志同道合的开明君主。
汤禹严而求合兮,商汤、夏禹庄重求贤辅佐,
挚咎繇而能调[181]。伊尹、咎繇应命而驰驱。
茍中情其好修兮,君臣双方的内心确实美好真挚,
又何必用夫行媒?何必多此遣媒役使之举?
说操筑于傅岩兮[182],傅说本是个在傅岩做苦工的奴仆,
武丁用而不疑[183]。武丁知其贤而委以朝廷政务。
吕望之鼓刀兮[184],姜太公原是个宰杀牛羊的屠夫,
遭周文而得举[185]。遭遇周文王而成为周朝柱础。
宁戚之讴歌兮[186],宁戚本是唱着悲歌,四处流浪的商贩,
齐桓闻以该辅[187]。齐桓公听其歌而用其谋谟。
及年岁之未晏兮,趁及年富力强,进德不已,
时亦犹其未央。等待君臣相遇的机遇光顾。
恐鹈之先鸣兮[188],怕早先听到那杜鹃咕咕的啼叫声,
使夫百草为之不芳[189]。”忧伤百花随之纷纷凋谢零落。”
何琼佩之偃蹇兮[190],我这身玉佩多美好呵,
众薆然而蔽之[191]。偏偏被群小遮挡而沾满了粉尘。
惟此党人之不谅兮[192],这班党棍不可轻信,
恐嫉妒而折之[193]。怕忌妒心起而对我发狠。
时缤纷其变易兮[194],世道乱糟糟,反复无常,
又何可以淹留?哪儿还能容我孤身?
兰芷变而不芳兮,兰芷变得没有芳香,
荃蕙化而为茅。荃蕙跟茅草一样不可辨分。
何昔日之芳草兮,当年亲手培植的香草,
今直为此萧艾也?怎么都沦为恶草萧艾而无可济振?
岂其有他故兮,难道说还有别的缘故吗?
莫好修之害也。那定是没修善进德,甘为沉沦。
余以兰为可恃兮,我原以为兰是可依靠的,
羌无实而容长[195]。竟然无实用而成一纸空文。
委厥美以从俗兮,抛弃了原先美质而委曲从俗,
茍得列乎众芳。的确能被收入“众芳”的人群。
椒专佞以慢慆兮[196],看那椒媚上欺下,无德无能,
榝又欲充夫佩帏[197]。榝又一门心思往香囊里头寄存。
既干进而务入兮,那都是贪求禄位的无耻之徒,
又何芳之能祗[198]?哪有芳香可堪一闻?
固时俗之流从兮,世人像滔滔东流水都倒向邪恶,
又孰能无变化?谁又能不变节易行而守住根本?
览椒兰其若兹兮,椒、兰已变成这个样,
又况揭车与江离?况揭车、江离等辈变本加厉,不可陈论。
委厥美而历兹兮[199],自己积美德、蓄善行,竟遭斥放,
惟兹佩之可贵[200]。而这身佩饰,可贵足尊。
芳菲菲而难亏兮,香气馞馞,依然如故,
芬至今犹未沬[201]。不会休止,郁烈清纯。
和调度以自娱兮[202],乃徘徊逍遥,心安自得,姑且戏游,
聊浮游而求女。宁可“死直”而“求女”反本。
及余饰之方壮兮[203],趁我佩饰正值至美之时,一尘未染,
周流观乎上下。周行上下四方,魂依依而观求故国祖神。
以上五十六句为“问道巫咸”一节。巫咸告以“吉故”,都是往古君臣相遇的佳话,要屈原努力及时去追求“哲王”,不必委托媒使。其意是苟活而待明君,和灵氛的占卜完全相反。屈原又反复掂量,好人都变为坏蛋,整个社会已腐朽、堕落,不可救药。想再度呈现君臣契合的奇迹,绝无可能。最终屈原没接受巫咸“告以吉故”,而选择了“求女”、回归反本的死亡之路。下节承以从灵氛“吉占”,又开始了飞行上天。
灵氛既告余以吉占兮,灵氛已经告诉我去天国求女,
历吉日乎吾将行。乃选了好日子,将要启程远方。
折琼枝以为羞兮[204],把玉树的枝条折断当作佳肴,
精琼爢以为粻[205]。把美玉磨成细粉当作干粮。
为余驾飞龙兮[206],赶车人为我驾乘飞龙,
杂瑶象以为车[207]。又用白玉般的象牙在车舆上嵌镶。
何离心之可同兮?彼此心都变了,怎能凑合?
吾将远逝以自疏[208]。我将消失得远远的,不再抱有幻想。
邅吾道夫昆仑兮[209],我调转车向昆仑神山进发,
路修远以周流。道路漫长委曲,望不到边疆。
扬云霓之晻蔼兮[210],高高举起的云旗遮蔽了太阳,
鸣玉鸾之啾啾[211]。车衡上的玉铃,啾啾啼叫像凤凰。
朝发轫于天津兮[212],清早从天河的渡桥出发,
夕余至乎西极。晚上来至西极的天堂。
凤皇翼其承旂兮[213],凤凰承接旌旗的游旒,
高翱翔之翼翼[214]。先后有序,在高空展翅翱翔。
忽吾行此流沙兮[215],忽然我行走在涌动的流沙上,
遵赤水而容与[216]。又沿着赤水河徘徊流浪。
麾蛟龙使梁津兮[217],指挥蛟龙架起了渡桥,让我涉渡过去,
诏西皇使涉予[218]。又召请西皇少昊帮忙。
路修远以多艰兮,这条冥路既遥远又多艰险呵,
腾众车使径待[219]。传令随从众车等候在路旁。
路不周以左转兮[220],路经不周山又向东转,
指西海以为期。直指向西海以为终极期约的地方。
屯余车其千乘兮[221],我的车队浩浩荡荡,屯聚了千辆,
齐玉轪而并驰[222]。驾驭的车夫整勒玉缰绳,绝尘飞扬。
驾八龙之婉婉兮[223],八匹龙驹展足奔驰,姿态婉婉和顺;
载云旗之委蛇[224]。车载旌旗,高入云天,随风飘荡。
抑志而弭节兮[225],控制高昂的情绪,按住车行的节奏,
神高驰之邈邈[226]。而灵魂儿又高高飞驰,飘逝远方,无法阻挡。
奏《九歌》而舞《韶》兮[227],天庭奏响禹的《九歌》、舞起舜的《九韶》,
聊假日以媮乐[228]。姑且消磨日光,喜气洋洋。
陟升皇之赫戏兮[229],当灵魂儿登上那光明的祖神之居,
忽临睨夫旧乡[230]。忽然往下探望,又看到了魂牵梦绕的故乡。
仆夫悲余马怀兮[231],悲戚的车夫,伤感的龙马,
蜷局顾而不行[232]。频频眷顾,挪不动脚步,无心前往。
以上三十六句为“西行求女”。这是一次真正的死亡飞行,更是一曲探索死亡历程的绝唱。清刘献庭《离骚经讲录》说:“西游者,欲死也。”是正确的。神游的终极之地是西海,是帝高阳等远古的楚族先祖的故居、神庙。通往西海的道路,委曲遥远,艰难险阻,要越过千里流沙,蹚过浩瀚赤水,穿过无数关隘和梁津。据说,灵魂反本先祖的历程,象征死者的氏族迁徙的线路。楚国历史悠久,远在殷商中叶,季连从卫国濮阳南迁,经汉水附禺之山,南下拓展。至西周初,其“先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕”,备尝开创艰辛。而后历春秋至战国,开拓疆土,富国强兵,崛起南方,成为能和中原抗衡的诸侯大国。这是一条漫长而艰难的道路。灵魂归返西海,是循着楚先南迁于楚的路程逆向飞行,走的也是一条跋山涉水、“修远以多艰”的道路。当诗人的灵魂登遐祖庭,奏响《九歌》的旋律,变幻着《九韶》鼓点的舞列,再也抑制不住内心亢奋,无比欢乐。在这里,死亡犹如优美动听的赞歌,犹如温馨甜蜜的幻梦。但是,诗人从天国往下一瞥,故国旧乡又牵引了他的心曲,猛然惊醒过来,再也无法继续前行。这固然是诗人内心徘徊于生死两端的延宕,说明他选择自杀,是一个漫长痛苦的过程,“非一时忿怼而自沉也”。
以上卜氛、问咸及西行求女三节构成第三大段,始终围绕于生死抉择的主题。灵氛告其死,而巫咸劝其活。诗人审时度势,听从了灵氛的求女回归。然后果真跨出这一步,他又急忙止步,实在不忍心离弃故土,爱得何其深沉!
国无人莫我知兮,国中没人了解我,
又何怀乎故都?又何必耿耿不忘那千年故都?
既莫足与为美政兮,既然没人能同我一道推行清明政治,
吾将从彭咸之所居!我将纵身跳入水底,和彭咸同居地府!
“乱曰”五句是明志,承上“蜷局不行”而陡然转下。美政是屈原的毕生理想,而死亡是他的最终选择。
【释疑解难】
昔人说,《离骚》“难读”。确实如此。其有三难。一难是求帝。注家总在比喻谁上绕来绕去,难以厘清。帝,是开篇的“帝高阳”。第一段至“岂余心之可惩”,已经五次提到了决死,断无侥幸苟生的念头。接着女媭出来阻拦,劝其易志改节,说活着比什么都好。屈原郑重其事,到舜祠去陈诉,令其决断是非,指示出路,结果是“不量凿而正枘兮,固前修以菹醢”。忠良逢遇昏君,而固守直道,则必死无疑。屈原断然选择了死亡,回归反本,上征飞行,让灵魂皈依始祖帝高阳。但是,守门人不让进去,只得在天门外徘徊,没有死成。这是其生死两端激烈较量在心理上掀起的第一次波浪。二难是三求女。女,是先祖神。据《山海经》记载,远古先帝多是女性的祖神,如帝高阳颛顼是居在附隅之山的“鱼妇”。“高丘无女”,是说高丘祖庙里没见着女祖高阳,于是改求“下丘”的女祖。高丘、下丘,都是楚人祀奠其先祖的陵寝,类似周代宗法的大宗、小宗,这在出土于楚墓的简帛文献已得到印证(《包山楚墓》)。但是,屈原所求宓妃、简狄、二姚等三女,均非楚族直系女先,失败是必然的。三求女,只是其生死两端激烈较量在心理上掀起的第二次波浪。其托辞婚媾,遣媒役使,不过是楚地“淫祀”礼俗的反映,并无更深寓意。三难是西行远逝求女。女在西方,很容易将西行与投秦发生联想。屈原会有投靠西秦的念想吗?这是很荒谬的。又说,是暗喻楚顷襄七年迎秦妇之事。也是无中生有,背离了原意。西行求女,是其生死两端激烈较量在心理上掀起的第三次波浪。东、西方位,在楚言楚,指楚国的东西方。至于像昆仑、流沙、赤水、不周等地名,也在楚国舆地之内。闻一多早就说过了,是楚国的名山大川,和秦国以西的地望没有关系。西行求女和求帝,都是表示灵魂反本归宗,回归于帝高阳。《离骚》开篇写出生,终篇写反本,生于帝高阳,死归帝高丘。前后照应,编织成一个完整严密的艺术整体。其结构之妙,叹为观止。
名句名段选录
*关心人民疾苦
哀民生之多艰兮,长太息以掩涕。
*民本思想
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,茍得用此下土。瞻前而顾后兮,相观民之计极。
*美政
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
*忠君爱国
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。
陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
*坚贞不屈
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。
*求索精神
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。
*惜时
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。恐鹈之先鸣兮,使夫百草为之不芳。
[1] 高阳:帝颛顼的号。苗裔:后世子孙。
[2] 皇考:过世的父亲。伯庸:父亲的号。
[3] 摄提:岁星名。贞:通“正”。陬(zōu):正月。
[4] 览:观察。揆(kuí):测度。
[5] 锡:同“赐”。
[6] 纷:喜悦的样子。
[7] 修能:美好的姿态,喻后天修身进德。能,态。
[8] 扈(hù):佩带。江离:香草名。芷:香草名。
[9] 纫:系结。秋兰:香草名。
[10] 汩(yù):疾逝。
[11] 与:等待。
[12] 搴(qiān):攀折。阰(pí):高坡。木兰:香木名。
[13] 揽:采。宿莽:经冬不枯的芳草。
[14] 淹:停留。
[15] 序:代谢。
[16] 迟暮:衰老。
[17] 秽:污垢。
[18] 骐骥(qí jì):千里马。
[19] 后:君王。
[20] 众芳:比贤臣。
[21] 杂:配合。申椒、菌(jùn)桂:香木名。
[22] 蕙、茝(chǎi):香草名。
[23] 尧、舜:古圣帝。耿介:光明正大。
[24] 桀、纣:夏商亡国的国君。猖被:走路摇摆不稳的样子。
[25] 捷径:穿插小路。窘:困绝。
[26] 党人:专干坏事的团伙。
[27] 皇舆:君王坐的车驾。败绩:翻车。
[28] 踵武:足迹。
[29] 荃(quán):香草名,比喻楚王。
[30] 齌(jì):疾急的样子。
[31] 謇(jiǎn)謇:直言忠诚的样子。
[32] 舍:停止。
[33] 灵修:指楚王。此句下原有“曰黄昏以为期兮,羌中道而改路”二句,据《文选》本删。
[34] 数化:反复多变。
[35] 畹(wǎn):三十亩。
[36] 畦:私田五十亩曰畦。留夷、揭车(qì jū) :香草。
[37] 杂:套种。杜衡:芍药。芷:即茝。
[38] 俟(sì):等待。刈(yì):收割。
[39] 凭:充满的样子。厌:满足。
[40] 恕:测度。
[41] 妒:忌恨。
[42] 冉冉:渐渐。
[43] 修名:美名。
[44] 木兰:香木。
[45] 茍(jì):确实。姱(kuā):美好。练:简练。要:精要。
[46] 颔(kǎn hàn):不得志的样子。
[47] 贯:串连。薜(bì)荔:香草名。蕊:花须。
[48] 矫:矫直。
[49] 胡绳:香草。(xǐ):连绵美好的样子。
[50] 謇(jiǎn):乃。修:贤。
[51] 周:合。
[52] 彭咸:商朝大臣,因劝谏商王不从,乃投水死。遗则:遗法。
[53] 太息:叹气。掩:抹。此二句原作“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”,据《古文辞类纂》乙正。
[54] 羁(jī jī):控制马的缰绳。
[55] 谇(suì):同“讯”,训斥。替:弃。
[56] (xiānɡ):香囊。
[57] 九死:死的次数多。
[58] 浩荡:糊涂。
[59] 众女:比喻同列众臣。蛾眉:比喻美德。
[60] 谣:当作“谮”,伤害。诼(zhuó):中伤。善淫:行为不端。
[61] 工巧:工匠。
[62] 偭(miǎn):背弃。规矩:测量方圆的工具。改错:变换。
[63] 绳墨:墨斗。绳,用以正曲直。
[64] 周容:周合容媚。
[65] 忳(tún):苦闷。郁邑:忧愁不解。侘傺(chà chì):发呆。
[66] 穷困:走投无路。
[67] 鸷:通“挚”,忠贞专一。不群:不贰匹。
[68] 攘:取。诟:羞辱。
[69] 厚:赞许。
[70] 相:辅助。
[71] 延伫(zhù):迟回不定。反:回归。
[72] 兰皋(ɡāo):有兰的水泽。
[73] 椒丘:高山。
[74] 离尤:遭患。
[75] 芰(jì)荷:露出水面的荷叶。
[76] 芙蓉:荷花。裳:裙。
[77] 岌(jí)岌:高高的样子。
[78] 陆离:长长的样子。
[79] 糅(róu):通“揉”,和合。
[80] 缤纷:盛多的样子。
[81] 菲菲:香气浓烈的样子。
[82] 恒:原作“常”,据黄灵庚《楚辞集校》改。
[83] 体解:肢解,古代酷刑。
[84] 惩:悔改。
[85] 女媭(xū):屈原姊姊。婵媛(chán yuán):纠缠牵引。
[86] 申申:重复不断。詈(lì):骂。
[87] 鲧(ɡǔn):禹的父亲。婞(xìnɡ)直:耿直。
[88] 殀:通“夭”,阻遏。羽:羽山,地名,在东海边。
[89] 博謇:广泛采取。謇,通“搴”,取。
[90] 节:当作“饰”,错别字。
[91] (zī):通“茨”,蒺藜,恶草。菉(lù)、葹(shī):都是恶草名。盈:满。
[92] 户说:挨家挨户解说。
[93] 云:又。
[94] 茕:孤独。
[95] 节中:折中,折断是非。
[96] 沅、湘:二水名,在湖南境内。征:行。
[97] 重华:帝舜的名。
[98] 启:禹的儿子。《九辩》、《九歌》:夏人祭奠禹的古乐。
[99] 康娱:娱乐。纵:放纵,不检束。
[100] 五子:禹的五子、启的兄弟五人。巷:通“讧”,家讧,内乱。
[101] 羿(yì):古东夷族的首领。淫:过度。佚畋(yì tián):放纵打猎。
[102] 封狐:大猪。狐,通“豭(jiā)”,猪。
[103] 浞(zhuó):古寒国的诸侯。厥:其。家:妻子。
[104] 浇(ào):浞的儿子。强圉(yǔ):多力。
[105] 颠陨:落下。
[106] 常违:违背常理。
[107] 后辛:殷亡王纣的名。菹醢(zū hǎi):肉酱。
[108] 汤:商汤。禹:夏禹。俨(yǎn):威严。祗(zhī):敬仰。
[109] 周:此指周文王。
[110] 颇:偏邪。
[111] 私阿:偏爱。
[112] 错:通“措”,安置。
[113] 计:当作“所”,讹字。极:敬爱。
[114] 阽(diàn):临近危险的境地。
[115] 正:通“挣”。枘(ruì):俗称榫头。
[116] 曾:重复。歔欷(xū xī):叹息。郁邑:呜咽。
[117] 茹:柔软。掩:擦抹。
[118] 敷:铺开。衽(rèn):衣左右各在腰侧一片。
[119] 耿:光明。
[120] 虬(qiú):无角的龙。鹥(yì):同“翳”,类似凤凰的神鸟。
[121] 溘(kè):忽然。埃:通“应”,承接。
[122] 轫(rèn):止车轮的木头,车行则搬开它,所以说“发轫”。苍梧:山名,在今湖南省南部,传说有帝舜的陵墓。
[123] 县圃:天上的花园。
[124] 琐:异体字作“璅”,当作“巢”。灵巢,神灵的居所。
[125] 羲和:为日神出行驾车的人。弭(mǐ):止。
[126] 崦嵫(yān zī):日落的山。迫:接近。
[127] 咸池:日神洗澡的天池。
[128] 总:系结。辔(pèi):络于马头的绳。扶桑:日神栖息的东边神树。
[129] 若木:日神栖息的西边神树。拂:驱击。
[130] 逍遥、相羊:都是戏游的意思。
[131] 望舒:月神名。
[132] 飞廉:风神名。
[133] 鸾皇:神鸟。戒:警戒。
[134] 雷师:雷神。具:完备。
[135] 腾:传送。
[136] 飘风:旋风。屯:聚集。离:通“丽”,附丽,聚合。
[137] 帅:率领。云霓:彩虹。御:迎接。
[138] 纷:多。总总:聚合。
[139] 斑:色彩斑斓的样子。陆离:散乱的样子。
[140] 阍(hūn):守门人。
[141] 阊阖(chānɡ hé):天门。
[142] 暧(ài)暧:昏暗不明的样子。罢:休止。
[143] 伫:停立。
[144] 溷(hùn)浊:混浊。
[145] 白水:神话里的神河。
[146] 阆(lànɡ)风:仙山,在昆仑山之上。(xiè):同“绁”,系结。
[147] 高丘:传说楚地名,是高阳的陵寝。女:高阳颛顼,传说颛顼是女性的神。
[148] 春宫:东方的帝宫。
[149] 下女:高丘以下的女先祖。诒(yí):通“贻”,赠送。
[150] 丰隆:云神。
[151] 宓(fú)妃:宓,同“伏”,传说帝伏羲的女儿,溺洛水而死,成为洛神。
[152] 蹇(jiǎn)修:帝伏羲的臣。
[153] 纬(huà):乖戾。
[154] 次:留宿。穷石:地名。
[155] 洧(wěi)盘:河名。
[156] 偃(yǎn)蹇:高峻。
[157] 有娀(sōnɡ):国名。佚女:名简狄,帝高辛氏的次妃。
[158] 鸩(zhèn):恶鸟,羽有毒。
[159] 好:通“孔”,空闲。
[160] 逝:通作“誓”。
[161] 佻(tiāo):轻浮。巧:取巧。
[162] 适:往。
[163] 少康:夏王朝的中兴之主。
[164] 有虞:国名。二姚:姚是虞氏的姓,是帝舜后裔。少康娶了姚姓二女子,终于恢复了夏王朝。
[165] 弱:无能。拙:笨拙。
[166] 邃:深。
[167] 终古:永久。
[168] 藑(qiónɡ)茅:灵草。筳篿(tínɡ zhuān):竹签。
[169] 灵氛:神巫。
[170] 莫之思:原讹作“慕之”,据《楚辞集校》改。
[171] 昡曜(xuàn yào):昏乱。
[172] 艾:萧艾,恶草。要:通“腰”。
[173] 珵(chénɡ):美玉。
[174] 苏:取。弗韦:古人佩带的香囊。
[175] 巫咸:神巫。
[176] 糈(xǔ):祭神的精米。要:通“邀”。
[177] 翳:遮蔽。备:一起。
[178] 九疑:山名,在今湖南零陵县。疑,通“嶷”。缤:盛多。
[179] 剡(yǎn)剡:大放光芒的样子。
[180] 矩矱(huò):规则法度。周:原作“同”,据《楚辞集校》改。
[181] 挚(zhì):伊尹名,商汤大臣。咎繇(ɡāo yáo):也作“皋陶”,夏禹大臣名。调:和合。
[182] 说(yuè):傅说,商代武丁贤臣。筑:舂土墙的木杵。傅岩:地名,在今胶东一带。
[183] 武丁:商代中兴的君王。
[184] 吕望:也称太公望,姓姜,名尚,字子牙,辅助周文王、周武王灭亡商朝,建立周朝。鼓刀:动刀屠牛。
[185] 周文:周文王,姓姬,名昌。举:任用。
[186] 宁戚:齐国商贩。讴歌:悲歌。
[187] 齐桓:齐国国君桓公,春秋五霸之一。该:预备。
[188] 鹈(tí jué):鸟名,今名杜鹃,春分始鸣,百花谢落。
[189] 使:通“思”,忧愁。
[190] 偃蹇(yǎn jiǎn):美好。
[191] 薆(ài):遮挡。
[192] 谅:同“亮”,信任。
[193] 折:摧折。
[194] 缤纷:混乱。
[195] 容长:徒有外表。
[196] 慢慆(tāo):行为无检束。
[197] 榝(shā):香木,似椒而非椒。
[198] 祗(zhī):敬。
[199] 委:积累。
[200] “委厥”二句:原作“惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹”,依《楚辞集校》乙正。
[201] 沬(mèi):休止。
[202] 和:通“爰”,于是。调度:通“跮踱(dié duó)”,自我满足的样子。
[203] 壮:盛美。
[204] 羞:佳肴。
[205] 精:凿精米。爢(mí):同“靡”,粉末。粻(zhānɡ):干粮。
[206] 飞龙:有翅翼的龙。
[207] 杂:搭配。象:象牙。
[208] 疏:疏远。
[209] 邅(zhān):调转。昆仑:传说西方神山,神灵所居。
[210] 晻(yǎn)蔼:遮蔽。
[211] 玉鸾:车衡上的玉铃,像鸾鸟形。啾(jiū)啾:鸟鸣声。
[212] 天津:天河的渡桥。
[213] 翼:盛多。旂(qí):古代帛上画有两龙,竿头系有铃的一种旗。
[214] 翼翼:和顺的样子。
[215] 流沙:沙流如水。
[216] 赤水:赤水河,传说在西方。容与:戏游。
[217] 梁津:桥梁。
[218] 西皇:帝少昊。涉:引渡。
[219] 腾:传递命令。
[220] 不周:山名,传说在西北方。
[221] 屯:聚集。
[222] 轪(dài):通“绁”,马缰绳。
[223] 婉婉:委顺的样子。
[224] 委蛇(wēi yí):即逶迤,旌旗随风飘扬的样子。
[225] 弭(mǐ):止。
[226] 邈(miǎo)邈:遥远。
[227] 《韶》:帝舜的乐名。
[228] 媮(yú):同“愉”。
[229] 陟(zhì)升皇:登遐仙去。皇,遐,远去。赫戏:光明的样子。
[230] 睨(nì):回顾。
[231] 仆夫:驾车的人。
[232] 蜷(quán)局:屈曲,迈不开步子。
[233] 乱:乐曲名称,在最末一章,具有总括性质,类似“大合唱”、“大合乐”。
[234] 已矣哉:绝望的语气词。