第二景

[塔尔博鼓号声中上场,出现在波尔多城前]


塔尔博 号手,到波尔多城门口去,

叫他们的统帅到城墙上来。


(吹号。统帅及余人上至城墙)


将官们,英王亨利陛下的武官,

英格兰人约翰·塔尔博命尔等出城,

我命令你们:打开你们的城门,

向我们投降,奉吾王为你们的君王,

并以忠顺臣民的身份向他致敬,

这样我便撤退我率领的勇猛大军;

倘若你们拒不接受这些议和条款,

你们就会激怒我的三名侍从:

饥饿之神、纵横之刀和熊熊之火,

如果你们拒绝接受它们亲善的提议,

它们顷刻之间即可把你们那

气势雄伟的冲天塔楼夷为平地。

统帅 你这预示死亡的凶恶的枭鸟,

你是令我们民族恐惧的灾殃;

你恣意横行的末日已经来到。

除了送死你休想攻进我们的城门;

我正告你我们不仅防御固若金汤,

而且还有强大的力量和你较量。

你若撤退,装备精良的王储

早已设下了埋伏等你自投罗网。

你的两旁已有我们重兵把守,

直如天罗地网,阻止你们脱逃。

你已是大难临头只有死路一条,

纵使你有天大的本事,

也只能眼睁睁地等死。

一万名法军已在领圣餐时宣过誓,

他们猛烈的炮火不打别的基督徒,

专门对准你这英格兰的塔尔博。

瞧,你站在那里,还是一条堂堂好汉,

还有一身不可一世的英雄气概!

这是你的敌人我所能

送给你的最后一句称赞;

因为现在已开始启动的沙漏,

在走完一个时辰的行程之前,

将看见你满面红光的双眼

看到自己变成一具干瘪瘪、

血淋淋、白惨惨的尸体了。

(远处传来鼓声)

听,听,那是王储的战鼓,他是在向

你胆怯的心灵敲响沉重的警钟,

我的战鼓声则将宣告你悲惨的死亡。

[与墙头的余人同下]

塔尔博 他不是在撒谎,我听见敌人来了。

几位轻骑出去侦察一下敌人的两翼。

啊,这一次我们实在是太粗心大意!

我们已经被重重包围起来了,

好像一群怯生生的英格兰小鹿,

被一群狂吠的法兰西恶狗吓掉了魂!

如果我们是英格兰鹿,也该是壮实的鹿,

不能像瘦弱的鹿那样不堪一击,

而要像逼疯了拼命似的雄鹿一般

用坚硬的鹿角去抵撞凶狠的猎犬,

使那些怕死鬼们不敢轻易靠前。

朋友们,只要大家像我一样拿命硬拼,

他们就会发现我们这群鹿非同小可。

上帝与圣乔治,塔尔博与英格兰的权利,

保佑我们的旗帜在这场血战中所向披靡!

[下]