第五景

[鼓角声再起,塔尔博追赶法王储上,追逼到后台,下。随后圣女贞德追逼英军上,他们下后,塔尔博重上]


塔尔博 我的力量,我的勇气,我的威力都哪里去了?

我们英格兰的军队退了下来,我无法阻止。

一个披盔戴甲的女子在追赶他们。


[贞德上]


嘿,她来了。我要与她决一雌雄。

管你是鬼小子还是鬼婆娘,我都要将你降服。

我要放你的血——你既是一个女巫——

我这就叫你的灵魂去见你侍奉的主人。

贞德 来吧,来吧,能让你丢人现眼的就是我。


(二人对打)


塔尔博 上苍啊,你能容忍恶魔如此猖獗吗?

我奋力拼打得胸膛都要崩裂了,

我的胳膊也快要从肩头脱裂下来了,

但为了惩治这狂妄的娼妇我将不惜一切。


(二人再度对打)


贞德 塔尔博,再见了,你的时辰还未到,

我要赶快给奥尔良运去粮草。


(一阵短促的鼓角声之后,贞德率兵进城)


有本事你追我呀,你那点力气我还瞧不起。

去吧,去吧,快去安抚你那饿得半死的部下吧;

去帮着索尔兹伯里立遗嘱吧。

今天的胜利属于我们,将来也不例外。

[下]

塔尔博 我的头脑就像陶匠的旋盘一样在打转;

这是在哪儿,在干些什么我全不知道。

这巫婆如同当年摆火牛阵的汉尼拔一般,

凭着恐吓而非武力才把我们的部队击退:

如同用浓烟将蜜蜂熏出蜂房、

用臭气将鸽子驱出鸽笼一样。

当年,我们英勇顽强,他们叫我们英格兰猛狗,

如今,我们却像小狗,只能一边嗥叫一边逃走。


(一阵短促的鼓角声)


听我说,同胞们,要么重新投入战斗,

要么就把狮子从咱们的纹章上撕下来;

放弃你们的国土,将狮子换成绵羊,

即使牛马碰上了虎豹,绵羊遇上了豺狼,

也不如你们撞上了自己屡屡征服的奴才,

只顾落荒而逃的一半狼狈模样。


(鼓角声,又一场厮杀)


这样打下去还不如退回到你们的战壕。

你们都愿意让索尔兹伯里就这样白白死掉,

谁也不肯出手,替他报此血仇?

贞德根本不在乎我们能怎样,

已经大摇大摆地进了奥尔良。

哎,我真愿与索尔兹伯里一道去见死神,

这样的耻辱实在叫我无法抬头做人。

[塔尔博下。鼓角声;退军号]