我的教育

我的教育可以说比较特殊,因为它非正统性,不像现在的青少年,从小学、中学到大学,有的又继续读硕士研究生、博士研究生。我不是这样走过来的,我没有这种条件。大概我们这些20世纪60年代出生的人大多如此吧。在那样的年代,一切都给打乱了,你哪有可能受到正规教育!是所处的那个不幸的时代,使我的教育受到影响,似乎有点“畸形”。也是所处的今天这个大好时代,使我有了机会奋起直追,终于有所收获。我感谢自己有一个乐于追求知识的个性,有了这种个性,你总是能学到自己喜欢学的东西,虽然有可能走一些弯路。然而,这么走出来也确实很锻炼人,所以任何事情又总是一分为二的。

由于条件的限制,我不可能很系统地学习各门知识,一般是根据需要和兴趣来学习。比较正规的教育就是读中专两年,在这之前的初中两年不可能学到多少东西,那是一个对知识毫不重视的年代。然而,我的兴趣又在英语上,于是我开始了自学,这一学就从未终止过,说十年二十年如一日确实一点不为过。这肯定是一个艰苦的努力过程,但同时也充满了乐趣,因为知识总能给人带来欢乐。我学基础英语,学精读泛读,学翻译,一一学完考完自学考试所要求的课程。我就这样凭着一股毅力,凭着对知识的热爱与执着追求,利用业余时间和节假日等完成了大专学历。直到今天,我的学历也仍然是大专——这一辈子都是这个学历了——不像现在的年轻人,动辄是本科生、研究生(我获得那个“专家”的称号,也许比较特殊吧)的。当然,如果我一心要选择另一条道路,自学并考完本科,再考研究生,甚至当教授在大学教书,也不是不可能,我相信自己通过努力能够做到。但每个人都有自己的兴趣和爱好,我始终坚持人无论做什么一定要充分考虑到这点,才更容易出成绩,生活也才更快乐充实。我的志向是做一名文学翻译家,像傅雷那样的翻译家。我还没参加完自学考试时,已开始在刊物上发表译作了。我希望有更多的译作发表,有一本本的译著出版——虽然当时对于出书还不太敢奢望。

于是我就围绕着这个中心目标学习各种知识。我广泛阅读英文原著,大量积累词汇。我读英美文化方面的著作,提高相关的文化修养。我读中国的古典文学名著,读现当代的文学作品,提高文学修养,我明白要做好文学翻译没有较好的文学功底是不行的。我在国内国外的文学世界里尽情地畅游,并从中懂得了许多关于人与社会的东西。我由此走向成熟,使自己的教育得到提升。由于文学书读得多了,文学激情也就更丰富起来,时时总想写点什么抒发所思所想。这对于文学翻译是很有好处的,文学译者没有文学修养和激情不行。

文学书读得较多之后,我发现还有必要扩大知识面,才有助于做好文学翻译,因为文学本身涉及的知识面很广。于是我开始读一些文史哲方面的书,我想这样视野才更宽广一些。这个世界太丰富多彩了,很多富有魅力的知识都需要我去学习和了解。你可以不去精通它们——你不可能什么都能精通——但了解熟悉它们是很有必要的。我曾订阅过《文史哲》杂志,这种学术刊物一般人是读不进去的。我不能说自己读得怎么透,但它们使我开阔了眼界和思路,给我的文化积累带来一些有益影响,这却是不可否认的。我还读了傅雷翻译的《艺术哲学》,从而对艺术是怎么回事有了一些认识。既然从事文学翻译,能不懂得艺术的基本知识吗?此外,我还翻阅了《圣经》《西方艺术史》《当代百科知识大词典》等类似的书,仍然是为了开阔必要的视野。最近,我又在“啃”四卷本的巨著——黑格尔的《美学》,开始时觉得难读一些,但越读就越清晰明了,也越觉得对丰富自我很有意义了。我确实很佩服黑格尔这位大师级的人物,他能写出如此杰作确实不易,可见他多么富有知识,同时也的确是一位出类拔萃的人才!

我所学到的知识、获得的教育还有一个特点,就是来自翻译作品。应该说,我的知识是边学边实践,边实践边提高的。学海无涯,要想把知识都学好了再实践是不现实的。我从翻译实践中学到的东西太多了。我译一本书,首先是学习它、钻研它、吃透它,最后再翻译。我想每个译者都应该有这样一种过程和精神。于是,我从第一部译著《无名的裘德》中,了解到哈代所描写的那个社会,并写下《困扰于旧的传统势力中发出的痛苦呐喊》;我从《鲁滨逊漂流记》中,看到人战胜重重困难的英勇无畏的壮举,写下《原始状态中的文明人》;我从《野性的呼唤》里,看到一个个弱肉强食的惊心动魄的场面,由此写出《英勇悲壮的生活之歌》;我从《哈代爱情小说》中,看到当时的青年男女因为社会条件限制,要想获得美好的爱情多么艰难;我从主编的著名励志读物《教子信札》中,懂得了许多关于处世交往的知识;我还从主编的泰戈尔写的《人生的亲证》中,看到了大师关于人生问题的光辉灿烂的思想,对于人为什么而活、怎样生活才会幸福以及人为何能执着地追求事业等有了更明确的认识……瞧,我从翻译中不是学到了很多东西吗?

在翻译上有了一些收获后,我又想到用更多时间攻下听力关,因为提高听力对于从事笔译同样是有好处的。可在那些年里,一方面要做好翻译工作;另一方面又要坚持把赖以生存的本职工作搞好,要挤出较多的时间来练习听力相当困难。每天能有十来分钟就不错了,而即使这十来分钟有时也难以真正投入进去,因为脑子里总要考虑不少问题。结果是,学了若干年的英语,听英语新闻之类的东西仍然一头雾水,真是惭愧。可那是很正常的呀,你功夫都没到家怎么能希望取得很好的效果呢?知识学问是来不得半点虚假的,你付出了多少就会收获多少,而没有付出就不会有收获。后来,在翻译上取得了较多的收获后,在有了更多自由的时间后,我想到一定要攻下听力关,一定要迈过这一门槛!于是我开始了全面的攻势,每天充分利用一切可以利用的时间听各种材料,甚至散步乘车都戴着耳机听。结果,原来觉得一头雾水的东西渐渐变得清晰明白起来,听英语新闻虽然还不能说每个字词句都能听懂,但至少明白了其中的大意。我可以自豪地说,听英语一头雾水的感觉已永远消失了!这又给我带来了极大的喜悦。今后我将利用听力来吸收信息和知识,又多了一个途径!

这便是我所受到的教育。我没能走传统的正规路子,那是时代造成了很多限制,不过我想自己还是通过既艰苦又快乐的自学获得了不少知识。我的知识来得比较直接和现实,学到之后很快能用作实践,在实践中又加以提高和完善。我为自己这样获得的知识感到高兴和自豪。其实正是知识给了我力量,使我懂得了许多道理,并在面对困难的时候不气馁,勇往直前。其实一个人的知识更多的是要靠自学得来,在正规教育中学到的东西毕竟是相当有限的。正规教育只是把需要学的知识系统化了,给人引了一个路子,而大量的更多的知识还得依靠自学。“活到老,学到老”,可想而知有多少知识得靠自学得来。古往今来许多大家们的经历和故事便充分证明了这一点。

所以,我需要学习的东西还很多很多,今后还要坚持不懈地自学下去,掌握更多需要的、有帮助的东西。学无止境,学习是一种莫大的快乐,它使人的生活变得非常丰富起来——这就是我学习的目的与动力。本文写于2006年11月12日。