- 经史百家杂钞·第六册(中华经典名著全本全注全译)
- 余兴安等译注
- 9392字
- 2021-03-31 21:50:10
曹相国世家
【题解】
本文是《史记》中关于曹参的一篇传记。曹参和刘邦同为沛县人,刘邦起兵反秦,曹参跟随他东征西讨,攻城略地,屡立战功,在汉高祖六年被封为平阳侯,任齐悼惠王的丞相。萧何去世,他继任相国,处处效法萧何所定法度,留下了“萧规曹随”的历史佳话。本文的写法是前略后详,对于曹参的所有战功都只做概括叙述,而对他如何以清静无为的黄老之术治理国家,则有相当详细的描述,文章情节起伏,引人入胜。又本篇地名凡已见于前《项羽本纪》者,不重注。
平阳侯曹参者,沛人也。秦时为沛狱掾,而萧何为主吏,居县为豪吏矣。
【译文】
平阳侯曹参是沛县人。秦朝时做过沛县管理监狱的官吏,而那时的萧何是沛县的主吏,在县里,他们都有权势。
高祖为沛公而初起也,参以中涓从①。将击胡陵、方与②,攻秦监公军③,大破之。东下薛,击泗水守军薛郭西。复攻胡陵,取之。徙守方与。方与反为魏④,击之。丰反为魏,攻之。赐爵七大夫⑤。击秦司马军砀东⑥,破之,取砀、狐父、祁善置⑦。又攻下邑以西,至虞⑧,击章邯车骑。攻爰戚及亢父⑨,先登。迁为五大夫。北救阿⑩,击章邯军,陷陈⑪,追至濮阳。攻定陶,取临济⑫。南救雍丘,击李由军,破之,杀李由,虏秦候一人。秦将章邯破杀项梁也,沛公与项羽引而东。楚怀王以沛公为砀郡长,将砀郡兵。于是乃封参为执帛⑬,号曰建成君⑭。迁为戚公⑮,属砀郡。
【注释】
①中涓(juān):秦、汉时皇帝的侍从官,原为主管宫中清洁工作的官员。
②方与:秦县名。在今山东鱼台县西。
③监:指泗水郡监,名平。
④魏:指魏王魏咎,战国时魏王的后裔,陈胜起义后被立为魏王。
⑤七大夫:爵位名。即公大夫。战国时秦国始置,秦汉沿用。为二十级军功爵之第七级,故称七大夫。
⑥司马(yí):秦军别将。
⑦狐父:地名。在今安徽砀山南。祁:县名。在今河南夏邑东北。善置:驿站名。
⑧虞:县名。治所在今河南虞城。
⑨爰戚:县名。治所在今山东嘉祥南。
⑩阿:即东阿,今属山东。
⑪陷陈:同“陷阵”。攻破敌人的阵地。
⑫临济:县名。治所在今河南封丘东。
⑬执帛:战国时楚国爵位名称,刘邦初起时,官爵多从楚国旧名。
⑭建成:县名。在今河南永城东南,楚汉之际,受封者虚建名号,不必实有其地。
⑮戚公:指戚县县令。戚县在今江苏沛县东北。
【译文】
汉高祖被立为沛公刚开始起兵的时候,曹参以中涓的身份跟随高祖。他率军攻击胡陵、方与,攻打秦朝郡监的军队,大破敌军。他又向东攻下薛县,在薛县外城西面进击泗水郡守的部队。随后再次攻打胡陵,而且乘胜占领了它。此后曹参调去镇守方与,而恰逢方与叛降魏王,曹参就率军攻击方与。这时丰邑也反叛降魏,曹参又去攻打丰邑。由于屡立战功,曹参被赐以七大夫的爵位。曹参在砀县东面进攻秦别将司马的军队,大破敌军,占领砀县、狐父和祁县的驿站善置。又在下邑以西发动攻击,进军虞县,攻打章邯的车骑部队。在攻打爰戚和亢父之时,曹参身先士卒,率先登城。因此他被升迁为五大夫。接着,曹参率军向北援救东阿县,进攻章邯的军队,攻破敌阵,追败军直至濮阳。他率军攻打定陶,攻取临济。向南援救雍丘,攻击李由的军队,破敌军,杀李由,俘虏秦军军候。此时,秦将章邯打败了项梁的部队,杀死项梁,沛公和项羽带领军队东归。楚怀王让沛公当砀郡长,统率砀郡的军队。在这时,曹参被封为执帛,号称建成君。继而升为戚县县令,隶属砀郡。
其后从攻东郡尉军①,破之成武南②。击王离军成阳南,复攻之杠里③,大破之。追北④,西至开封,击赵贲军,破之,围赵贲开封城中。西击秦将杨熊军于曲遇⑤,破之,虏秦司马及御史各一人。迁为执珪⑥。从攻阳武⑦,下辕、缑氏⑧,绝河津⑨,还击赵贲军尸北⑩,破之。从南攻犨⑪,与南阳守战阳城郭东⑫,陷陈,取宛,虏,尽定南阳郡。从西攻武关、峣关⑬,取之。前攻秦军蓝田南⑭,又夜击其北,秦军大破,遂至咸阳,灭秦。以上从高祖初起至入关灭秦。
【注释】
①东郡:郡名。辖今山东西北部与河南东北部一带。尉:郡尉,掌管一郡的军事。
②成武:县名。治所在今山东成武。
③杠里:地名。在成阳西。
④追北:追击败军。北,败逃。
⑤曲遇:古邑名。在今河南中牟东。
⑥执珪:战国时楚国爵位名。位同上卿。
⑦阳武:县名。在今河南原阳东南。
⑧(huàn)辕:关口名。在今河南偃师东南。缑(gōu)氏:县名。在今河南偃师东南。
⑨河津:黄河的渡口。这里指黄河的重要渡口平阴津。
⑩尸:乡名。属偃师县。
⑪犨(chōu):秦县名。治所在今河南鲁山东南。
⑫南阳:郡名。在今河南南阳一带。(yǐ):指秦南阳郡守吕。阳城:秦县名。治所在今河南方城东。
⑬武关:关名。旧址在今陕西丹凤东南丹江上。峣(yáo)关:关名。旧址在今陕西商洛西北。
⑭蓝田:秦县名。治所在今陕西蓝田西南。
【译文】
后来,曹参随沛公攻打东郡郡尉的部队,在成武南大败敌军。在成阳南攻击王离的军队,再攻王离军于杠里并大破敌军。追击败军,西到开封,进击赵贲的军队并打败敌军,把赵贲围在开封城中。向西在曲遇进击秦将杨熊的军队,打败敌军并俘虏秦军的司马和御史各一人。曹参升迁为执珪。跟随沛公攻打阳武,攻下辕、缑氏,封锁了黄河渡口平阴津,回军在尸乡北进击赵贲的军队,打败了敌军。跟随沛公向南攻打犨县,在阳城外城东与南阳郡守吕交战,攻破敌军,夺取宛城,俘虏吕,完全平定南阳郡。跟随沛公向西进攻武关、峣关,夺取两关。而后又前进在蓝田南攻击秦军,晚上从蓝田北面进攻秦军,大败敌军,于是进入咸阳,灭亡了秦朝。以上记曹参跟随汉高祖刘邦起兵到灭秦的事迹。
项羽至,以沛公为汉王。汉王封参为建成侯。从至汉中①,迁为将军。从还定三秦,初攻下辩、故道、雍、②。击章平军于好畤南③,破之,围好畤,取壤乡④。击三秦军壤东及高栎⑤,破之。复围章平,章平出好畤走。因击赵贲、内史保军⑥,破之。东取咸阳,更名曰新城⑦。参将兵守景陵二十日⑧,三秦使章平等攻参,参出击,大破之。赐食邑于宁秦⑨。参以将军引兵围章邯于废丘。以中尉从汉王出临晋关⑩。至河内,下修武,渡围津⑪,东击龙且、项他定陶⑫,破之。东取砀、萧、彭城。击项籍军,汉军大败走。参以中尉围取雍丘。王武反于黄⑬,程处反于燕⑭,往击,尽破之。天柱侯反于衍氏⑮,又进破取衍氏。击羽婴于昆阳⑯,追至叶。还攻武强⑰,因至荥阳。以上从高帝定三秦,渡河,往返至荥阳。
【注释】
①汉中:郡名。治所在今陕西汉中。时为刘邦的国都。
②下辩:秦县名。治所在今甘肃成县西北。故道:秦县名。治所在今陕西宝鸡西南。雍:秦县名。治所在今陕西凤翔南。(tái):秦县名。治所在今陕西武功东南。
③章平:秦将章邯之弟。好畤(zhì):秦县名。治所在今陕西乾县东。
④壤乡:好畤县的乡名。
⑤高栎:亦乡名。
⑥内史:官名。秦时为京城的行政长官,犹后世的京兆尹。
⑦新城:汉高帝元年(前206)把咸阳改名新城。后来武帝又改为渭城。
⑧景陵:《史记集解》引《汉书音义》说为县名;《史记地名考》疑为秦代陵名。其地当在今陕西境内。
⑨宁秦:秦县名。治所在今陕西华阴东。
⑩中尉:官名。秦朝为九卿之一,汉承袭,掌京师治安。临晋关:也叫蒲津关,在临晋县城(在今陕西大荔东)的黄河边上。
⑪围津:也称白马津,黄河渡口之一,在今河南滑县东北。
⑫项他:魏国丞相。
⑬王武:刘邦的将领。黄:当作“外黄”,秦县名。
⑭程处:刘邦的部将。燕:县名。在今河南延津东北。
⑮天柱侯:刘邦部将的封号,姓名不详。又,天柱侯,《史记》本或作“柱天侯”。衍氏:古邑名。在今河南郑州北。
⑯羽婴:秦汉之际诸侯王将领(属谁不详),曾驻守昆阳(今河南叶县)。
⑰武强:古邑名。一说在今河南郑州东北(《史记正义》引《括地志》),一说在河南阳武(今河南原阳)武强城(《史记集解》引瓒曰)。
【译文】
项羽到了关中,封沛公为汉王。汉王封曹参为建成侯。曹参随汉王到汉中,被升为将军。随汉王回军平定三秦,最初攻占下辩、故道、雍县、县。在好畤南进攻章平的军队,打败了章平军,包围了好畤,攻取了壤乡。在壤乡的东面和高栎一带向三秦的军队发动攻击,击败敌军。再次包围章平于好畤,章平突围逃走。乘势攻击赵贲和内史保的军队,打败了它。向东攻取了咸阳,汉王改咸阳名为新城。曹参率军镇守景陵二十天,三秦派章平等率军攻击曹参军,曹参出兵迎击,大破敌军。汉王将宁秦赐给曹参作食邑。曹参作为将军率军把章邯包围在废丘。后来作为中尉跟随汉王出临晋关。到达河内,攻下修武,从围津渡过黄河,向东在定陶进攻龙且、项他,打败敌军。又向东攻取砀县、萧县、彭城。汉王率军进攻项籍的军队,被打得大败而逃。这时曹参作为中尉率兵包围并夺取了雍丘。汉将王武在外黄反叛,程处在燕县反叛,曹参率军前往平叛,把他们都打败了。天柱侯在衍氏反叛,曹参又率军平叛,打败叛军,占领衍氏。在昆阳攻击羽婴,追杀败军到叶县。回军攻打武强,顺势打到了荥阳。以上记曹参跟随高祖平定三秦,渡过黄河,往返到达荥阳。
参自汉中为将军中尉,从击诸侯及项羽,败,还至荥阳,凡二岁①。高祖二年②,拜为假左丞相,入屯兵关中。月余,魏王豹反,以假左丞相别与韩信东攻魏将军孙遫军东张③,大破之。因攻安邑④,得魏将王襄。击魏王于曲阳⑤,追至武垣⑥,生得魏王豹。取平阳⑦,得魏王母妻子,尽定魏地,凡五十二城。赐食邑平阳。因从韩信击赵相国夏说军于邬东⑧,大破之,斩夏说。韩信与故常山王张耳引兵下井陉⑨,击成安君⑩,而令参还围赵别将戚将军于邬城中。戚将军出走,追斩之。乃引兵诣敖仓汉王之所。韩信已破赵,为相国,东击齐。参以右丞相属韩信,攻破齐历下军⑪,遂取临菑。还定济北郡,攻著、漯阴、平原、鬲、卢⑫。已而从韩信击龙且军于上假密⑬,大破之,斩龙且,虏其将军周兰。定齐,凡得七十余县。得故齐王田广相田光⑭,其守相许章⑮,及故齐胶东将军田既。以上从韩信破魏、破赵、破齐。
【注释】
①凡:总共,共计。
②高祖二年:原作“高祖三年”,据《史记·高祖功臣侯者年表》,曹参以左丞相出征齐、魏在高祖二年,据改。
③东张:古邑名。在今山西永济西北。
④安邑:秦县名。在今山西夏县境内,战国时魏国的旧都。
⑤曲阳:古邑名。在今山西曲沃东北。
⑥武垣:据梁玉绳说,“武”字衍,此即垣县,治所在今山西垣曲东南。
⑦平阳:时为魏国都城。
⑧夏说(yuè):初隶陈馀。田荣叛楚,自王齐地,陈馀因未得封地,怀怨于心,便趁机派夏说游说田荣,借齐兵驱逐项羽所立之常山王张耳,迎立赵歇为王。赵歇封陈馀为代王。因陈馀要留赵辅政,故以夏说为代相,此处当作“代相国”。邬(wū):秦县名。治所在今山西介休东北。
⑨井陉(xíng):山口名。在今河北井陉。
⑩成安君:陈馀的封号。
⑪历下:古邑名。在今山东济南西,以其南对历山而得名。
⑫著:秦县名。治所在今山东济阳西北。漯(tà)阴:秦县名。治所在今山东齐河东北。平原:秦县名。治所在今山东平原西南。鬲:秦县名。治所在今山东德州东南。卢:秦县名。治所在今山东济南长清区南。
⑬上假密:即高密,秦县名。治所在今山东高密西南。
⑭田广:齐王田荣之子。项羽伐齐,田荣兵败,被子原民众杀死。田荣之弟田横立田广为王。
⑮守相:官名。郡太守及诸侯王国相之合称,均秩二千石。
【译文】
曹参从汉中做将军、中尉后,跟随汉王攻打诸侯和项羽的军队,兵败,又回到荥阳,共计两年。高祖二年,曹参被任命为代理左丞相,率兵驻扎关中。一个多月后,魏王豹反叛,曹参以代理左丞相之职另率一军与韩信东进在东张攻打魏将军孙遫的军队,大败敌军。乘胜进攻安邑,俘虏了魏将王襄。接着在曲阳进击魏王,追到垣县,活捉了魏王豹。又率军攻占平阳,俘虏了魏王的母亲及妻子儿女,完全平定了魏地,共攻占五十二座城邑。汉王于是把平阳赐给曹参作为食邑。随后跟韩信在邬县东进攻代相国夏说的军队,大破敌军,杀死夏说。韩信与原常山王张耳领兵向井陉进发,进攻成安君,而命令曹参率军把赵国别将戚将军包围在邬县城中。戚将军出城逃走,曹参率军追击并杀死了他。于是曹参率兵到达敖仓汉王的营地。此时韩信已攻下赵国,做了相国,又向东进攻齐国。曹参以右丞相之职隶属于韩信,击败了齐国历下的军队,于是占领了临淄。回军平定济北郡,攻打著县、漯阴、平原、鬲县、卢县。不久又随韩信在上假密进攻龙且的军队,大破敌军,斩杀了龙且,俘虏了龙且部将周兰。平定齐地后,共占七十余县。还俘虏了原齐王田广的宰相田光、守相许章,以及原齐地胶东将军田既。以上记曹参跟随韩信破魏、破赵、破齐之事。
韩信为齐王,引兵诣陈,与汉王共破项羽,而参留平齐未服者。项籍已死,天下定,汉王为皇帝,韩信徙为楚王,齐为郡。参归汉相印。高帝以长子肥为齐王,而以参为齐相国。以高祖六年赐爵列侯①,与诸侯剖符,世世勿绝。食邑平阳万六百三十户,号曰平阳侯,除前所食邑。
【注释】
①列侯:爵位名。是当时二十等爵位的最高一级。
【译文】
韩信被封为齐王后,领兵到达陈县,和汉王一起打败了项羽,而曹参被留在齐国平定那些还没有归服的地方。项羽死后,天下大定,汉王做了皇帝,韩信被改封为楚王,齐国划分为郡。曹参归还了汉丞相印。高祖封长子刘肥为齐王,同时派曹参给刘肥担任相国。在高祖六年,赐爵封侯,朝廷与诸侯剖符各执一半,让他们的爵位代代相传,永不断绝。曹参的食邑是平阳的一万零六百三十户,封号平阳侯,废除以前所封的食邑。
以齐相国击陈豨将张春军,破之。黥布反,参以齐相国从悼惠王将兵车骑十二万人①,与高祖会击黥布军,大破之。南至蕲,还定竹邑、相、萧、留②。以上留齐、相齐。
【注释】
①悼惠王:齐王刘肥的谥号。
②竹邑:汉县名。治所在今安徽宿州北。相:县名。在今安徽淮北西北。留:汉县名。治所在今江苏沛县东南。
【译文】
(陈豨叛乱后)曹参以齐国相国的身份领兵攻击陈豨部将张春的军队,打败了张春军。黥布反叛时,曹参又以齐国相国的身份跟随齐悼惠王率领步兵、车骑兵十二万,与高祖合击黥布的军队,大破叛军。向南打到蕲县,又回军平定了竹邑、相县、萧县、留县。以上记曹参留在齐地,担任齐相国的事迹。
参功:凡下二国,县一百二十二;得王二人,相三人,将军六人,大莫敖、郡守、司马、候、御史各一人①。总叙参功。
【注释】
①大莫敖:官名。春秋战国时楚国之卿号。
【译文】
曹参的功劳有:总共攻下两个诸侯国,攻占一百二十二个县;俘虏两个诸侯王,三个诸侯国丞相,六个将军,以及大莫敖、郡守、司马、军候、御史各一人。总叙曹参的功绩。
孝惠帝元年,除诸侯相国法,更以参为齐丞相①。参之相齐,齐七十城。天下初定,悼惠王富于春秋②,参尽召长老诸生,问所以安集百姓如齐故俗,诸儒以百数,言人人殊,参未知所定。闻胶西有盖公③,善治黄老言④,使人厚币请之。既见盖公,盖公为言治道贵清静而民自定,推此类具言之。参于是避正堂,舍盖公焉。其治要用黄老术,故相齐九年,齐国安集,大称贤相。以上为齐相事。
【注释】
①更:改换。
②富于春秋:意为很年轻。春秋,指年龄。
③胶西:郡名。在今山东胶河以西地区。
④治:研究。黄老言:指道家学说。西汉初年,人们把道家称为“黄老”。其实黄老只是道家的一个派别。这个学派从战国后期开始形成。“黄”是托名黄帝主张,“老”是指老子思想。
【译文】
孝惠帝元年,废除诸侯国置相国的法令,朝廷改命曹参为齐国丞相。曹参在齐国作丞相时,齐国有七十座城邑。由于天下刚平定不久,悼惠王又很年轻,曹参便把齐国的长老和读书人全部召集起来,询问使百姓像齐国过去那样安定团结的办法。儒生数以百计,众说纷纭,莫衷一是,曹参不知怎样决定。他听说胶西有位盖公,深通黄老学说,便派人带厚礼去请。见到盖公后,盖公对他说,治理国家的办法以清静无为最好,这样,人民可以自行安定。盖公还以此类推详细阐述治国之道。曹参于是让出正堂,请盖公住在那里。曹参行政以黄老学说为要领,所以他在齐国担任丞相九年,齐国百姓安居乐业,百姓大加称赞曹参是贤能的丞相。以上记曹参担任齐国丞相的事迹。
惠帝二年,萧何卒。参闻之,告舍人趣治行①,“吾将入相”。居无何,使者果召参。参去,属其后相曰②:“以齐狱市为寄,慎勿扰也。”后相曰:“治无大于此者乎③? ”参曰:“不然。夫狱市者,所以并容也,今君扰之,奸人安所容也④?吾是以先之。”
【注释】
①趣:通“促”。赶快。治行:整理行装。
②属:通“嘱”。嘱咐。后相:后任丞相。
③治:治道,政治措施。
④安所:哪里。
【译文】
惠帝二年,萧何去世。曹参听到这个消息,告诉下人赶快收拾行装,“我将要到朝廷当相国了”。过了不久,朝廷使者果然来召曹参入朝。曹参离开齐国时,嘱咐其后任丞相说:“请求把齐国的监牢和市井托付给你,千万小心不要去干扰。”后任丞相说:“治理国家没有比这更重要的事吗?”曹参说:“不是这样。监狱和市井,是善恶并容的地方,如果你干扰它,坏人到哪里去容身呢?我因此把它放在第一位。”
参始微时,与萧何善;及为将相,有郤。至何且死,所推贤唯参。以上去齐入为汉相。
【译文】
曹参起初微贱的时候,跟萧何要好;等到后来彼此做了将相,便有了隔阂。到萧何临终的时候,向皇上推荐的贤臣却只有曹参。以上记曹参离开齐国,入朝担任汉相国。
参代何为汉相国,举事无所变更,一遵萧何约束①。择郡国吏木诎于文辞②,重厚长者,即召除为丞相史。吏之言文刻深③,欲务声名者,辄斥去之。日夜饮醇酒④。卿大夫已下吏及宾客见参不事事⑤,来者皆欲有言。至者,参辄饮以醇酒,间之,欲有所言,复饮之,醉而后去,终莫得开说⑥,以为常。
【注释】
①一:一概。约束:指规章制度。
②木诎(qū):不善于辞令。
③言文刻深:执法严苛。言文,指法律条文与规章制度。
④醇酒:味道香浓的美酒。
⑤已:通“以”。不事事:不理政事。前一个“事”为动词,治理;后一个“事”为名词,政事。
⑥开说:开口劝谏。
【译文】
曹参接替萧何做了相国,办事没有什么变更,完全遵循萧何制定的制度法令。曹参选择郡国官吏中那些质朴而不善于言辞的忠厚长者,召来任命为丞相史。官吏中那些执法严苛,一心追求名声的人,常常被斥退。曹参日夜饮美酒。卿大夫以下的官吏及宾客看到曹参不理政事,都纷纷来访并都想进言劝告。那些人一到,曹参就让他们喝美酒,停了一会,来者又想说什么,曹参就又让他们喝酒,直到喝醉离开,始终无法进言,如此者习以为常。
相舍后园近吏舍,吏舍日饮歌呼。从吏恶之,无如之何,乃请参游园中,闻吏醉歌呼,从吏幸相国召案之①。乃反取酒张坐饮,亦歌呼与相应和②。
【注释】
①幸:希望。案:查问处理。
②应和(hè):应声唱和。
【译文】
相国住宅的后园靠近官吏的住处,官吏在住处整天饮酒歌唱,大呼大吵。曹参的随从讨厌他们,但苦于无法对付他们,便请曹参到后园中游玩,这时又听到官吏醉酒大叫,引吭高歌,随从官吏暗暗希望相国把他们召来查问。曹参却反而叫人取酒,摆开座席,也边饮边唱,与官员们互相应和。
参见人之有细过①,专掩匿覆盖之,府中无事。
【注释】
①细过:小过失。
【译文】
曹参看到别人的小过失,总是隐瞒遮盖,因此相府中清平无事。
参子窋为中大夫①。惠帝怪相国不治事,以为“岂少朕与”②?乃谓窋曰:“若归,试私从容问而父曰③:‘高帝新弃群臣,帝富于春秋,君为相,日饮,无所请事,何以忧天下乎?’然无言吾告若也。”窋既洗沐归④,闲侍⑤,自从其所谏参⑥。参怒,而笞窋二百,曰:“趣入侍,天下事非若所当言也。”至朝时,惠帝让参曰:“与窋胡治乎?乃者我使谏君也。”参免冠谢曰:“陛下自察圣武孰与高帝?”上曰:“朕乃安敢望先帝乎⑦! ”曰:“陛下观臣能孰与萧何贤?”上曰:“君似不及也。”参曰:“陛下言之是也。且高帝与萧何定天下,法令既明,今陛下垂拱,参等守职,遵而勿失,不亦可乎?”惠帝曰:“善。君休矣!”
【注释】
①窋(zhú):曹参的儿子。中大夫:郎中令属官,掌议论,备顾问。
②少:轻视,看不起。
③从容:不急迫,引申为自然随意。
④洗沐:沐浴。此指放假。
⑤闲侍:闲暇侍奉父亲。
⑥自从其所:自出其意。
⑦乃:竟。安敢:怎么敢。
【译文】
曹参的儿子曹窋担任中大夫。汉惠帝奇怪相国不理政事,心里想“难道是轻视我吗”?于是惠帝告诉曹窋说:“你回家后,试探着私下自然随意地问问你父亲,就说:‘高祖刚刚去世,皇上又年轻,您身为相国,天天饮酒不止,什么事也不干,拿什么关心天下大事呀?’但你不要说是我告诉你的。”曹窋假期回家,在闲暇时侍奉父亲,把皇上的话变成了自己的话来劝谏曹参。曹参大怒,鞭笞曹窋二百下,并说:“赶快进宫侍奉皇上,天下的事不是你所应当说的。”到朝会的时候,惠帝责怪曹参说:“和曹窋有什么相干呢?前次是我让他劝谏你的。”曹参脱下帽子谢罪说:“请陛下自己考虑:您与高帝谁更圣明英武?”皇上说:“我怎么敢和先帝相比呀?”曹参说:“陛下看我的才能跟萧何比哪个更贤能?”皇上说:“您似乎不及他。”曹参说:“陛下说得很对。况且高祖与萧何平定了天下,申明了法令,现在陛下垂衣拱手,我们一班朝臣谨守各自职责,遵循原来的法度不有所改变,不也就可以了吗?”惠帝说:“好!您不用再说了。”
参为汉相国,出入三年①。卒,谥懿侯。子窋代侯。百姓歌之曰:“萧何为法,若画一②;曹参代之,守而勿失③。载其清净④,民以宁一⑤。”以上为丞相时事。
【注释】
①出入:首尾,前后。
②(jiǎng):平直明确。画一:整齐。
③守:遵守,奉行。
④载:乘,行。
⑤宁一:安宁不乱。
【译文】
曹参担任汉相国,前后三年。去世后,谥为懿侯。儿子曹窋继承侯位。百姓歌颂曹参说:“萧何制定法度,明白划一;曹参接替他,遵守而不改变。执行其清静无为而治的政策,老百姓安定不乱。”以上记曹参担任汉丞相时的事。
平阳侯窋,高后时为御史大夫①。孝文帝立,免为侯。立二十九年卒,谥为静侯。子奇代侯,立七年卒,谥为简侯。子时代侯。时尚平阳公主②,生子襄。时病疠③,归国。立二十三年卒,谥夷侯。子襄代侯。襄尚卫长公主④,生子宗。立十六年卒,谥为共侯。子宗代侯。征和二年中,宗坐太子死⑤,国除。以上子孙。
【注释】
①御史大夫:秦汉时仅次于丞相的中央行政高级官吏,掌监察、执法,兼掌重要文书图籍。
②尚:古代娶帝王的女儿叫尚。平阳公主:汉景帝之女。本叫信阳公主,因嫁给平阳侯,故称平阳公主。
③病疠(lì):患麻风病。
④卫长公主:汉武帝与卫皇后所生长女。
⑤宗坐太子死:指曹宗因受汉武帝太子刘据发动政变事件的牵连而死。坐,因,由于。
【译文】
平阳侯曹窋,高后时做御史大夫。等到汉文帝登基,曹窋被免官做侯。曹窋在位二十九年去世,谥号静侯。其子曹奇继承侯位,在位七年去世,谥号简侯。其子曹时接替侯位。曹时娶了平阳公主,生子曹襄。曹时得麻风病后回到封国。在侯位二十三年去世,谥号为夷侯。其子曹襄接替侯位。曹襄娶卫长公主,生子曹宗。曹襄在位十六年去世,谥号为共侯。其子曹宗接替侯位。征和二年中,曹宗因受太子反叛事件牵连被处死,封国被废除。以上记曹参子孙的事迹。
太史公曰:曹相国参攻城野战之功所以能多若此者,以与淮阴侯俱。及信已灭,而列侯成功,唯独参擅其名①。参为汉相国,清静极言合道②。然百姓离秦之酷后③,参与休息无为,故天下俱称其美矣。
【注释】
①擅:专有。
②极言:尽力主张,尽情说出。道:在这里特指道家清静无为的原则。
③离:通“罹”。遭受。
【译文】
太史公说:相国曹参攻城野战的功劳之所以如此多,是因为他跟淮阴侯韩信在一起。等到韩信被杀后,封赏列侯的战功,只有曹参独占威名了。曹参做汉朝相国,清静无为很合乎道家的原则。但在百姓遭受秦朝残酷统治后,曹参让他们休养生息,无为而治,所以天下人都赞扬他的美德。