- 一个人也能学好英语(第2版)
- 创想外语研发团队编著
- 862字
- 2020-06-24 17:50:09
7.Revenge-Get into the Trouble 《复仇》——陷入困局
镇上的人们漂亮、富有、身份显赫,但有个女孩决心要复仇毁灭所有人。剧中艾米莉新搬到了汉普顿镇,在那里她认识了有钱的邻居,结交了新朋友,看上去她完全融入了这个小镇,但对于一个年轻女孩只身住在富人小镇来说总有那么点奇怪。事实上,艾米莉并不是镇上的新居民,这里曾是她的家,直到噩运降临到她的家庭里毁了他们的名誉和一切。艾米莉现在再次回到了这里,她要更正这里的错误,她清楚最好的方法只有一种——复仇。
Emily:Jack saw the tape, Nolan. What the hell happened?
Nolan:I'm sorry. The degausser didn't work.It's a relic.What can I say?
Emily:Thanks to you, Jack showed up at the Graysons and threatened Victoria. Now he's in her crosshairs, too.
Nolan:Thanks to me?Jack was bound and determined, Emily. And do I need to remind you how that tape got into his hands in the first place?Besides, wasn't it always part of your plan to reveal Charlotte's paternity at that dinner anyway?
Emily:My way, Nolan. Now Amanda's on the run, and Jack's more involved than ever.
Nolan:Calm down. Count to ten.Take a breath.We've been in worse situations before.You'll get out of this one, too.Are you there?Emily?
艾米莉:杰克还是看了那盘录像带,诺兰。到底怎么回事?
诺兰:我很抱歉,消磁器没起作用。是坏的,我能怎么办?
艾米莉:因为你,杰克闯入了格雷森家,威胁了维多利亚。现在他也成了她瞄准的目标了。
诺兰:因为我吗?杰克目标明确,毫不动摇,艾米莉。我还需要提醒你那盘磁带最初是怎么到了他手上的吗?况且,反正你不也总是计划着在晚餐中揭露夏洛特生父之谜吗?
艾米莉:但得按我的计划,诺兰。现在阿曼达跑了,杰克也被卷入得更深了。
诺兰:冷静,数到十,深呼吸。我们曾经历过更糟的局面。这次你也会脱身的。你还在吗,艾米莉?
影视解析
hell[hel]n.地狱;究竟(作加强语气词)
degausser[ˌdiːˈɡausə]n.去磁器;消磁器
relic[ˈrelɪk]n.遗迹,遗物;废墟
crosshairs[ˈkrɔsheəz]n.十字准线;瞄准器
reveal[rɪˈvil]vt.显示;透露;揭露
involved[ɪnˈvɑlvd]adj.有关的;卷入的;复杂的
关键短语
e. g.Besides, wasn't it always part of your plan to reveal Charlotte's paternity at that dinner anyway?
况且,反正你不也计划着在晚餐中揭露夏洛特生父之谜吗?
e. g.Calm down.Count to ten.Take a breath.
冷静,数到十,深呼吸。
e. g.You'll get out of this one, too.
这次你也会脱身的。
e. g.And do I need to remind you how that tape got into his hands in the fi rst place?
我还需要提醒你那盘磁带最初是怎么到了他手上的吗?
e. g.Now Amanda's on the run.
现在阿曼达跑了。