1.4 Fujian Tulou—A Little Kingdom for the Family福建土楼——家族小王国

列入世界文化遗产年份:2008年

别称:客家土楼——大多数为福建客家人所建

荣誉:“东方古城堡”、“世界建筑奇葩”、“世界上独一无二的、神话般的山区建筑模式”

发源地:中国

名楼:振成楼——土楼王子;承启楼——天助楼;裕昌楼——东倒西歪楼。土楼名联:振作哪有闲时,少时壮时老年时,时时须努力;成名原非易事,家事国事天下事,事事要关心

福建土楼是东方文明的一颗明珠,以历史悠久、种类繁多、规模宏大、结构奇巧、功能齐全、内涵丰富著称,具有极高的历史、艺术和科学价值。

福建土楼具备完善的防御功能。其外墙厚一至二米,一二层不开窗,仅有的坚固大门一关,土楼便成坚不可摧的堡垒。为防火攻,门上设有漏水漏沙装置,紧急时楼内居民还可从地下暗道逃出。如今,土楼早已不再是堡垒,但那些完备而精致的防御设施,仍让人们拍案称奇。

聚族而居的福建土楼是个丰富多彩的小社会。住在土楼里,有事情大家会互相帮忙,邻里和睦。“孩子孝不孝,会有口碑,好的学习,坏的批评,起到教育约束的作用。”厚重的福建土楼,承载着厚重的传统文化。发人深省的楹联匾额,与楼共存的私塾学堂,教化育人的壁画彩绘,无不激荡着历朝历代土楼人家“修身齐家”的理想和“止于至善”的追求。振成楼有副名联备受称道:振作哪有闲时,少时壮时老年时,时时须努力;成名原非易事,家事国事天下事,事事要关心。

The Tulous are rural dwellings found in the southeastern province of Fujian. A total of 46 Fujian Tulou sites have been inscribed in 2008 by UNESCO as World Heritage Site, as "exceptional examples of a building tradition and function exemplifying a particular type of communal(公共的)living and defensive organization in a harmonious relationship with their environment".

The Fujian Tolous are an important part of this province's history, as these buildings were designed for both community living and defensive purposes, protecting their inhabitants(居民)from roaming bandits(土匪)and warlords. The tulous are as solid as a castle and offered specula resistance against cannon fire. In 1934, a group of uprising peasants of Yongding County occupied a tulou to resist the assault(攻击)of the army, which fired 19 cannon shots at that tulou, but made only a small dent on the outside wall.

Tulou is a particular construction in China. The Hakka Tulou culture in Yong Ding County is unique in the world. There are more than 20,000 Tulou buildings of various sizes in Yongding County. Archaeological finds have proved that people living 5,000 to 6,000 years ago had mastered the earth ramming(打夯)technique.

Aesthetically, these buildings capture the spirit and beauty of rural China. Their occupants share a sense of community and hard work for the greater good, where the tasks of daily life are managed collectively, not alone. To clan(氏族)members who lived together, a loving attitude, a concern for the needs of others, care and mutual help were essential. Ancestral halls(宗祠,祠堂)are very important in Chinese culture, as a way to trace roots and origin, for people to bear in mind. Respecting the ancestors and older generations is the worthy tradition of Hakka people. So the ancestral hall is the center of the Tulou. Everything takes place around them.

Visually, constructed from the 12th century right up to the 20th by the Hakka people in southern Fujian, Tulou is typically 3 to 5 stories structures with a thick, earthen wall and a single entrance. They tend to be vast, well-fortified(防御牢固的)structures capable of housing up to 800 people. The fortified outer structures are formed by compacting earth, mixed with stone, granite, bamboo, wood and other readily available materials, to form walls up to 6 feet thick. Branches, strips of wood and bamboo chips are often laid in the wall as additional reinforcement(加固). The entrance is guarded by 4—5 inch thick wooden doors reinforced with an outer shell of iron plate. The top level of these earth building have gun holes.

Housing a whole clan, the whole structure functioned as small village and were known as "a little kingdom for the family" or "bustling small city". The buildings were divided vertically between families with each disposing of two or three rooms on each floor. In contrast with their plain exterior, the inside of the tulou were built for comfort that is warm in winter and cool in summer, and were often highly decorated. The rooms are well-lit, well-ventilated(通风良好的), windproof, and the entire building earthquake-proof(抗震的).

Although the Hakka people obviously appreciate the benefits of their home comforts and the communal way of life, they never confine themselves to the area. The fact is the Hakka people are great travelers.

用英语畅谈Fujian Tulou黄金句

A total of 46 Fujian Tulou sites have been inscribed in 2008 by UNESCO as World Heritage Site, as “exceptional examples of a building tradition and function exemplifying a particular type of communal living and defensive organization in a harmonious relationship with their environment”.总共46座的福建土楼作为“建筑传统和功能的特殊例子”,是“人居和自然环境和谐下的一种特殊的公共生活和防御组织形式”,并于2008年被联合国教科文组织列为世界遗产。

Constructed from the 12th century right up to the 20th, Tulou is typically 3 to 5 stories structures with a thick, earthen wall and a single entrance.建于12世纪到20世纪之间的土楼一般是3—5层的建筑结构,厚土墙,一扇大门。

Archaeological finds have proved that people living 5,000 to 6,000 years ago had mastered the earth ramming technique.考古发现证明生活在5000—6000年前的人们就已经掌握了夯土技术。

Their occupants share a sense of community and hard work for the greater good, where the tasks of daily life are managed collectively, not alone.土楼内的居民具有一种集体意识,为了更好的生活而辛勤劳作。在土楼里,日常生活事务都是一起完成的,而不是单独去做的。

The fortified outer structures are formed by compacting earth, mixed with stone, granite, bamboo, wood and other readily available materials, to form walls up to 6 feet thick.防御用外部结构是由压实的泥土、混合石头、花岗岩、竹子、木头和其他现成的材料塑成的6英尺厚的墙。

Although the Hakka people obviously appreciate the benefits of their home comforts and the communal way of life, they never confine themselves to the area.虽然客家人十分受益于舒适的家庭生活以及集体的生活方式,但是他们从来没有把自己束缚在这里。

用英语畅谈Fujian Tulou

Complicated Tulou复杂的土楼

文化超链接

土楼不仅在建筑风格上特色鲜明,大多数土楼的命名也寓意隽永、意味深长。永定土楼或以方位命名,如“东升楼”为坐东朝西,寓意旭日从东方升起;或以主人名字命名,如“振福楼”,乃苏振福独资兴建;或为纪念先祖定名,如永定林福成的后代所建“庆福楼”、“福裕楼”、“振成楼”、“庆成楼”总不离“福”、“成”两字;或以自然环境定名,如“望峰楼”因面朝笔架山峰而取名,“环兴楼”则因三面环水,而本身造型又是环形大圆楼而得名;或为祝愿祈祥定名,如“松竹楼”和“五十楼”,分别取“竹苍松茂”和“五风十雨皆呈瑞”之意;或为劝勉后人定名,如“经训楼”、“承启楼”;或以创业者定名,如“福侨楼”,为江氏华侨所建,意为华侨福宅,“群兴楼”因众人集资兴建,并寓群居兴旺发达之意;或以褒贬双关定名,“如升楼”,坐东朝西,寓意如日之升,其后代又戏称其小如米升。

形状独特的客家土楼,在六十年代的冷战时期,还被美国误认为是核弹发射井。虽经过20年的研究,用间谍卫星拍下无数图片(土楼的俯视图),但仍无法了解1500座“核弹发射井”中的“机密”。中情局在1985年终派出一对夫妇伪装游客,到福建闽西永定县调查,终于发现那些“发射井”,原来是历史悠久的土楼,绝不是间谍卫星所发现的“核武设施”,这才令美国当局松了口气。