第28章 文公(2)

晋国人担心曾经对文公无礼,请求更改盟约。文公到了晋国,与晋侯结盟。晋侯设宴招待文公,并吟赋《菁菁者莪》表达欢迎。庄叔让文公走下台阶拜谢,讲:“小国接受大国的命令,怎敢对礼仪不慎重?君王赐我们以隆重的礼教,还有什么比这更愉快的呢?小国的愉快,是大国的恩惠。”晋侯也走下台阶辞让,再登上台阶,完成了拜礼,文公赋《嘉乐》吟诵以表达感谢。

文公四年

[原文]

〔经〕四年春,公至自晋。夏,逆妇姜于齐。狄侵齐。秋,楚人灭江。晋侯伐秦。卫侯使宁俞来聘。冬十有一月壬寅,夫人风氏薨。

[原文]

〔传〕四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋会正。

逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:“贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉!《诗》曰:‘畏天之威,于时保之’,敬主之谓也。”

秋,晋侯伐秦,围、新城,以报王官之役。

楚人灭江,秦伯为之降服,出次,不举①,过数。大夫谏,公曰:“同盟灭,虽不能救,敢不矜乎?吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获;惟此四国,爰究爰度。’其秦穆之谓矣”。

卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:“臣以为肄业②及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾,而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。”

冬,成风薨。

[注释]

①不举:撤去丰盛饮食。②肄业:学习修练其业。

[译文]

四年春天,晋国释放孔达回到卫国,这是因为把他作为卫国的突出人材,故而赦免了他。夏季,卫成公到晋国拜谢放走孔达。曹共公到晋国商量纳贡的事情。

在齐国迎接姜氏,鲁国的卿没有去迎接,这是不合乎礼的。君子故而知道出姜在鲁国不会有好结果,讲:“用尊贵的礼节行聘而用低贱的礼节迎接她,身分是小君而轻待她,立为夫人而废掉她,丢弃信用而损害内主的身分,这事情出现在国家中一定使国家动乱,在家族中一定使家族灭亡。没有好结果是很恰当了。《诗》讲:‘畏惧上天的威灵,故而便能保有福禄。’这便是讲要看重内主这样的身分。”

秋天,晋襄公进攻秦国,包围邧地、新成,以报复王官那次战役。

楚国人灭掉了江国,秦穆公为这件事穿上素服,出居别室,减膳撤乐,超过了应有的礼数。大夫进谏。秦穆公讲:“同盟的国家被灭,即使没有能救援,岂敢不哀怜呢?我是自己警醒呀。”君子讲:“《诗》说:‘他们两个国家,政事不合法度;四方的国家,只好设法自谋。’这讲的即是秦穆公啊。”

卫国的甯武子来鲁国聘问,文公跟他一块饮食,为他赋《湛露》与《彤弓》两首诗。甯武子没有答谢,又不赋诗答复。文公派使者私下探问。甯武子答复说:“下臣觉得是在练习演奏。先前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,在这个时节赋《湛露》这首诗,那便是表示天子对着太阳,诸侯效从听命。诸侯把天子所痛恨的人当作敌人,并且献上自己的功劳。天子由于这样而赐给他们红色的弓一把、红色的箭一百枝、黑色的弓十把跟箭一千枝,以表彰功劳而用宴乐来报答。如今陪臣前来继续先前的友好,承君王赐宴,且敢触犯大礼以自取罪过?”

冬天,成风死。

文公五年

[原文]

〔经〕五年春王正月,王使荣叔归含,且赗。三月辛亥,葬我小君成风。王使召伯来会葬。夏,公孙敖如晋。秦人入。秋,楚人灭六。冬十月甲申,许男业卒。

[原文]

〔传〕五年春,王使荣叔来含且赗,召昭公来会葬,礼也。

初,叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入。

六人叛楚即东夷。秋,楚成大心、仲归帅师灭六。冬,楚公子燮灭蓼。臧文仲闻六与蓼灭,曰:“皋陶、庭坚,不祀忽诸。德之不建,民之无援,哀哉!”

晋阳处父聘于卫,反过宁,宁嬴从之,及温而还,其妻问之。嬴曰:“以刚①。《商书》曰:‘沈渐刚克,高明柔克。’夫子壹之,其不没乎!天为刚德,犹不干时,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也。犯而聚怨,不可以定身。余惧不获其利而离其难,是以去之。”晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季皆卒。

[注释]

①以刚:太刚硬。

[译文]

鲁文公五年春季,周天子派荣叔来鲁国致送含玉跟丧葬用物,召昭公来鲁国参与成风的葬礼,这是合乎礼的。

先前,鄀国背叛楚国亲近秦国,又和楚国有勾结。夏天,秦军攻入鄀国。

六国人反叛楚国亲近东夷。这年秋天,楚国成大心、仲归领着军队灭亡了六国。这年冬季,楚国公子燮灭掉了蓼国。鲁国大夫臧文仲听到六国跟蓼国灭亡,讲:“皋陶、庭坚,忽然就没有人祭奠了。国君不修德行,民众得不到救援,伤心啊!”

晋国阳处父到卫国聘问,回国时经过宁地,宁嬴跟随着他。抵达温地宁嬴又回来了,他的妻子问他。宁嬴讲:“太刚硬了。《商书》讲:‘深沉不暴露的人能刚硬,爽朗不弱的人能柔和。’那个人只具备其一,或许不得善终吧!上天属于刚强的德行,并且还不触犯寒暑四时的次序,况且在人事上呢?并且华而不实,便会聚集怨恨。触犯别人而聚集怨恨,不可以安定自身。我害怕不能获得利益反倒遭到祸害,故而才远离他。”晋国的赵衰、栾枝、先且居、胥臣都死了。

文公六年

[原文]

〔经〕六年春,葬许僖公。夏,季孙行父如陈。秋,季孙行父如晋。八月乙亥,晋侯卒。冬十月,公子遂如晋,葬晋襄公。晋杀其大夫阳处父。晋狐射姑出奔狄。闰月不告月,犹朝于庙。

[原文]

〔传〕六年春,晋于夷,舍①二军。使狐射姑将中军,赵盾佐之。阳处父至自温,改蒐于董,易中军。阳子,成季之属也,故党于赵氏,且谓赵盾能,曰:“使能,国之利也。”是以上之。宣子于是乎始为国政,制事典,正法罪,辟狱刑,董逋逃,由质要,治旧洿,本秩礼,续常职,出滞淹。既成,以授大傅阳子与大师贾佗,使行诸晋国,以为常法。

臧文仲以陈、卫之睦也,欲求好于陈。夏,季文子聘于陈,且娶焉。

秦伯任好卒。以子车氏之三子奄息、仲行、虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。

君子曰:“秦穆之不为盟主也,宜哉。死而弃民。先王违世,犹诒②之法,而况夺之善人乎!《诗》曰:‘人之云亡,邦国殄瘁。’无善人之谓。若之何夺之?古之王者知命之不长,是以并建圣哲,树之风声,分之采物,著之话言,为之律度,陈之艺极,引之表仪,予之法制,告之训典,教之防利,委之常秩,道之礼则,使无失其土宜,众隶赖之,而后即命。圣王同之。今纵无法以遗后嗣,而又收其良以死,难以在上矣。”君子是以知秦之不复东征也。

秋,季文子将聘于晋,使求遭丧之礼以行。其人曰:“将焉用之?”文子曰:“备豫不虞,古之善教也。求而无之,实难。过求何害?”

八月乙亥,晋襄公卒。灵公少,晋人以难故,欲立长君。赵孟曰:“立公子雍。好善而长。先君爱之,且近于秦。秦,旧好也。置善则固,事长则顺,立爱则孝,结旧则安。为难故,故欲立长君,有此四德者,难必抒矣。”贾季曰:“不如立公子乐。辰嬴嬖于二君,立其子,民必安之。“赵孟曰:“辰嬴贱,班在九人,其子何震之有?且为二嬖,淫也。为先君子,不能求大而出在小国,辟也。母淫子辟,无威。陈小而远,无援。将何安焉?杜祁以君故,让而上之,以狄故,让季隗而己次之,故班在四。先君是以爱其子而仕诸秦,为亚卿焉。秦大而近,足以为援,母义子爱,足以威民,立之不亦可乎?”使先蔑、士会如秦,逆公子雍。贾季亦使召公子乐于陈。赵孟使杀诸郫。

贾季怨阳子易其班也,而知其无援于晋也。九月,贾季使续鞫居杀阳处父。书曰:“晋杀其大夫。”侵官也。

冬十月,襄仲如晋,葬襄公。

十一月丙寅,晋杀续简伯。贾季奔狄。宣子使臾骈送其帑。

夷之蒐,贾季戮③臾骈,臾骈之人欲尽杀贾氏以报焉。臾骈曰:“不可。吾闻《前志》有之曰:‘敌惠敌怨,不在后嗣’,忠之道也。夫子礼于贾季。我以其宠报私怨,无乃不可乎?介人之宠,非勇也。损怨益仇,非知也。以私害公,非忠也。释此三者,何以事夫子?”尽具其帑,与其器用财贿,亲帅之,送致诸竟。

闰月不告朔,非礼也。闰以正时,时以作事,事以厚生④,生民之道,于是乎在矣。不告闰朔,弃时政也,何以为民?

[注释]

①舍:撤销。②诒:同“遗”。③戮:侮辱。④厚生:生活富裕。

[译文]

六年春天,晋国在夷地检阅军队,撤销两个军。派狐射姑领着中军,赵盾做副帅。阳处父从温地回来后,又改在董地检阅,并且调换了中军主帅。阳处父曾是成季的部下,故而偏袒赵氏,而且觉得赵盾确有才能,他说:“任命有才能的人对国家是有利的。”故而让赵盾居于狐射姑之上。赵盾从此开始掌管国家政权,制定规章制度,修订法律条令,清理诉讼积案,督察追捕逃犯,使用契约账簿作为依据,铲除政治弊端使之清明,恢复日趋混乱的等级,重建已经废掉的官职,起用屈居下位的贤能之人。章法条令制定出来后,交与太傅阳处父跟太师贾佗,让他们在全国推行,以作为晋国的基本准则。

臧文仲由于陈国跟卫国关系较好,也希望能跟陈国结好。夏天,季文子前往陈国聘问,并在陈国娶了妻。

秦穆公任好逝世。殡葬时用子车氏的三个儿子奄息、仲行、虎陪葬,他们都是秦国的贤良人才。秦国人为他们感觉到悲痛,并为此创作了《黄鸟》一诗。

君子对此评论讲:“看来秦穆公未能成为盟主,也是理所应当的了!死后还要连累他人,遗弃民众。前代国君死后,都给后人留下典范,树立榜样,哪儿会夺去民众心目中好人的生命呢?《诗经》讲:‘要是贤能之人死亡,国家也便病入膏肓’。即是说已经没有好人了。为何还要把好人的生命夺去呢?古代国君自知不能长生不老,于是便广泛地选用贤能之人,给他们树立风俗教化的典范,让他们的旗帜服饰显示出尊卑上下,为他们撰写了许多治国良言,制定了无数法律制度,宣布了应当遵从的原则,并引导他们遵从法纪,教给他们怎样使用法律,讲解先王的典章遗训,教导他们不可过分谋求私利,任用他们挡当一定的职务,教给他们各种礼仪跟规范,让他们对各种问题因地制宜,灵活处置,民众因此而信任他们。古代国君把上述各项事情都做完了才放心地死去。圣明的君王都是如此做的。现在秦穆公不但没有给后人留下可供遵从的法律典章,反倒夺走贤良之才作为他的殉葬品,他很难长久下去。”君子故而晓得秦国不可能再向东扩展了。

秋季,季文子预备到晋国聘问,让侍从代为请求一旦遇到丧事运用什么样的礼仪,此后才动身。侍从问他:“有这个必要吗?”文子讲:“及早动手,有备无患,这是自古以来的教训。不事先准备,临时请求,便会很被动。早做准备,有何害处呢?”

八月十四日,晋襄公逝世。那时晋灵公尚且年幼,晋国人为了避免灾难,想立一位年长的国君。赵盾讲:“就立公子雍吧。他好做善事且年长。先君文公很喜欢他,他又跟秦国亲近。秦国是我国的旧友。拥立一个善良人为国君,国家便能巩固,事奉年长的人名正言顺,立先君喜爱的儿子合于孝道,结交昔日的友邦能让国家安定。为了避免祸难,故而要立年长者为国君。具备了固、顺、孝、安四种德行,灾难一定可以消除。”狐射姑讲:“我看不如立公子乐。他的母亲辰嬴一度受到怀公、文公两位先君的宠爱。拥立她的儿子为君,民众一定安定。”赵盾讲:“辰嬴身份低贱,在文公夫人中位居第九,她的儿子有什么威信呢?再说她曾受到两位国君的宠幸,是一个淫乱的女人。公子乐作为先君文公的儿子,不争取到大国做官,却甘愿去那小小的陈国,是一个邪僻之人。母亲淫荡,儿子邪僻,自然没有威严。陈国弱小而且遥远,不能帮助我们,国家靠什么安定?杜祁为了国君,才让位居自己之上,为了安抚狄人,又甘心屈居季隗之下,故而她排名第四。先君文公因此而非常喜欢她的儿子,让他到秦国做官,官至亚卿。秦国强大离我国又很近,可以及时援救我们,母亲仁义儿子备受喜爱,便可以震服百姓,立他不是也行吗?”便派先蔑、士会到秦国迎接公子雍。狐射姑也派人到陈国召请公子乐。赵盾派人在郫地杀死公子乐。

贾季对阳处父把他从中军主帅降为副帅一直耿耿于怀,也晓得自己在晋国没有人帮助。九月贾季派续鞫居杀死阳处父。《春秋》中记录为“晋杀其大夫”,是由于阳处父抢夺了狐射姑中军主帅的职务。

冬天十月,襄仲到晋国参与晋襄公的葬礼。

十一月某日,晋国人杀死续鞫居。狐射姑逃跑到了狄人那儿。赵盾派臾骈把他的妻子儿女送了过去。

在夷地阅兵时,狐射姑一度侮辱过臾骈,臾骈的部下想要把狐射姑全家斩尽杀绝,以为臾骈报仇。不过臾骈阻挡说:“不能如此做。据我所知,《前志》上有句话讲:‘无论和人有恩还是有怨,都跟他的子孙没有关系。’这是忠恕之道。赵盾对狐射姑十分尊重。我却利用他的宠信报复自己的私仇,或许不行吧?利用别人的宠信去报复,不能算是勇敢。即使泄了愤,却加深了对方的仇恨,不是聪明之举。由于私事而损害公事,这是不忠。抛弃了勇、知、忠三条,又靠什么去服侍赵盾呢?”于是臾骈遵从赵盾的命令,自己领兵把狐射姑的家人跟财物护送到边境。

这一年闰月,鲁国没有在宗庙举办告朔典礼,这是不合礼的。闰是用来修正四时误差的,依据四时安排农事,农事合乎时令民众就能有生活保障,使民众赖以生存的道理就在这里。要是不举行告朔典礼,等于放弃了使用四时管理农事的形式,那么又靠什么来治理民众呢。

文公七年

[原文]

〔经〕七年春,公伐邾。

三月甲戌,取须句。遂城。

夏四月,宋公王臣卒。

宋人杀其大夫。

戊子,晋人及秦人战于令孤。

晋先蔑奔秦。

狄侵我西鄙。

秋八月,公会诸侯,晋大夫,盟于扈。

冬,徐伐莒。

公孙敖如莒莅盟。