第10章 庄公(1)
- 春秋左传
- 左丘明 (春秋)孔子
- 6209字
- 1970-01-01 08:00:00
庄公元年
[原文]
〔经〕元年春,王正月。三月,夫人孙于齐。夏,单伯送王姬。秋,筑王姬之馆于外。冬十月乙亥,陈侯林卒。王使荣叔来锡桓公命。王姬归于齐。齐师迁纪、鄑、。
[原文]
〔传〕元年春,不称即位,文姜出故也。
三月,夫人孙于齐,不称姜氏,绝不为亲①,礼也。
秋,筑王姬之馆于外,为外,礼也。
[注释]
①亲:指母子之亲。
[译文]
鲁庄公元年春季,《春秋》没有记录庄公即位,是由于文姜在外没有回鲁国的原因。
三月,夫人到了齐国,《春秋》记录没有称姜氏,是因为断绝了母子关系,这是合乎礼的。
秋季,鲁国在城外建造王姬的行馆,由于王姬不是鲁国的女子,这是合于礼的。
庄公二年
[原文]
〔经〕二年春,王二月,葬陈庄公。夏,公子庆父帅师伐於馀丘。秋七月,齐王姬卒。冬十有二月,夫人姜氏会齐侯于禚。乙酉,宋公冯卒。
[原文]
〔传〕二年冬,夫人姜氏会齐侯于禚①,书,奸也。
[注释]
①禚(zhuó):齐国地名,在今山东省长清县境内。
[译文]
二年冬天,夫人文姜在禚地和齐襄公再次见面,《春秋》记录此事,表明他们的相会事实上是通奸。
庄公三年
[原文]
〔经〕三年春王正月,溺会齐师伐卫。夏四月,葬宋庄公。五月,葬桓公。秋,纪季以入于齐。冬,公次于滑。
[原文]
〔传〕三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。
夏五月,葬桓王,缓也。
秋,纪季以入于齐,纪于是乎始判①。
冬,公次于滑,将会郑伯,谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。
[注释]
①判:分开。
[译文]
三年春天,公子溺会合齐国军队进攻卫国。《春秋》称他的名字“溺”而不称公子,是贬斥他随意出兵。
夏季五月,安葬周桓王。桓王已逝世七年,故而举行丧礼的时间太迟了。
秋天,纪侯之弟纪季领着酅地来投靠齐国做附庸,纪国从这开始分裂。
冬季,鲁庄公领着军队住在滑地,打算会盟郑伯共同商讨纪国的事情。郑伯以国内有祸乱为理由进行推辞。但凡驻扎军队在外地,只住一夜称“舍”,住两夜称“信”,住两夜以上称“次”。
庄公四年
[原文]
〔经〕四年春,王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘。三月,纪伯姬卒。夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂。纪侯大去其国。六月乙丑,齐侯葬纪伯姬。秋七月。冬,公及齐人狩于禚。
[原文]
〔传〕四年春王正月,楚武王荆尸,授师孑①焉,以伐随。将齐,入告夫人邓曼曰:“余心荡。”邓曼叹曰:“王禄尽矣、盈而荡,天之道也。先君其知之矣,故临武事,将发大命而荡王心焉。若师徒无亏,王薨于行,国之福也。”王遂行,卒于樵苏不木之下。令尹斗祁,莫敖屈重除道梁溠,营军临随。随人惧,行成。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉②而还,济汉而后发丧。纪侯不能下齐,以与纪季。
夏,纪侯大去其国,违齐难也。
[注释]
①孑:同“戟”。②汉(ruì):汉水转弯处。:水流弯曲的地方。
[译文]
鲁庄公四年春季,周历三月,楚武王摆下“荆尸”阵,给军队发下戟器,准备进攻随国。斋戒祭祖前,他进宫告诉夫人邓曼:“我心跳得厉害。”邓曼感叹道:“君王的福寿快到头了。出征当精神饱满,您却心跳意乱,这是上天的启示。先君大概晓得了,故而在临战前,要发布讨伐命令时,而您心跳意乱。要是军队没有损失,您在途中寿终,那便是国家的福气了。”武王领兵出征,死在树下面。令尹斗祁、莫敖屈重封锁信息,逢山开路,遇水架桥,继续前进,在随国附近立营垒。随国人惧怕,向楚国求和。莫敖代表楚武王到随国与随侯结盟,并请随侯在汉水转弯处会面。退兵渡过汉水后,才公开楚王去世的消息。纪侯不愿意屈从齐国的统治,于是便把原属纪国的地方给了纪国。
夏季,纪侯永久离开了他的国家。这是为了躲避齐国的灾难。庄公五年
[原文]
〔经〕五年春,王正月。
夏,夫人姜氏如齐师。
秋,犁来来朝。
冬,公会齐人、宋人、陈人、蔡人伐卫。
[原文]
〔传〕五年秋,犁来来朝,名,未王命也。
冬,伐卫,纳惠公也。
[译文]
鲁庄公五年秋季,郳犁来来鲁国朝觐,《春秋》记录他的名字,是由于他还没有得到周天子的封爵。
冬季,庄公会同齐、宋、陈、蔡四国军队攻击卫国,护送卫惠公回国。
庄公六年
[原文]
〔经〕六年春王正月,王人子突救卫。
夏六月,卫侯朔入于卫。
秋,公至自伐卫。螟。
冬,齐人来归卫俘。
[原文]
〔传〕六年春,王人救卫。
夏,卫侯入,放公子黔牟于周,放宁跪于秦,杀左公子泄、右公子职,乃即位。君子以二公子之立黔牟为不度①矣。夫能固位者,必度于本末而后立衷焉。不知其本,不谋;知本之不枝,弗强,《诗》云:‘本枝百世。’
冬,齐人来归卫宝,文姜请之也。
楚文王伐申,过邓。邓祁侯曰:“吾甥也。”止而享之。骓甥、聃甥、养甥请杀楚子,邓侯弗许。三甥曰:“亡邓国者,必此人也。若不早图,后君噬齐,其及图之乎?图之,此为时矣!”邓侯曰:“人将不食吾馀。”对曰:“若不从三臣,抑社稷实不血食,而君焉取馀?”弗从。还年,楚子伐邓。十六年,楚复伐邓,灭之。
[注释]
①不度:欠考虑。
[译文]
六年春天,周王室的属官子突领兵救援卫国。
夏季,卫惠公回国,先把公子黔牟流放到成周,把宁跪流放到秦国,杀死左公子泄、右公子职,此后正式宣布即位为卫君。君子觉得二位公子立黔牟为国君,是一种很欠考虑的行径。由于凡是对于可以巩固自己地位的人,一定要考察他的主要和次要的条件,此后用适当的方式立他为君。要是不了解他的根本,便不该作立他为君的策划;要是晓得其主要条件不错,却如树根不生枝叶,孤立无助,便不去勉强立他为君。《诗经》讲:‘本枝繁盛繁衍百代。’
冬季,齐国把从卫国获得的宝器送给鲁国,这是文姜跟齐侯请求的。
楚文王攻击申国,途经邓国。邓祁侯讲:“他是我的外甥。”留住楚王,设宴招待。骓甥、聃甥、养甥三人怂恿邓祁侯乘机杀死楚王,邓侯不同意。三人说:“将来灭亡邓国的,一定是这个人。要是不及早设法对付,到那时君王后悔也来不及了。请及时动手吧!要是真想要解决,如今正是时候!”邓侯说:“要是我这样做,人们会唾弃我而不吃我祭奠剩下的肉。”三人答复说:“君王要是不听从我们的话,就连土地神和五谷神都得不到您的祭奠,君王又怎能获得祭祀剩下的东西呢?”邓侯还是不同意。攻打申国回国的这一年,楚文王攻击邓国。鲁庄公十六年,楚国再次攻击邓国,最后终于把邓国灭亡了。
庄公七年
[原文]
〔经〕七年春,夫人姜氏会齐侯于防。夏四月辛卯,夜,恒星不见。夜中,星陨如雨。秋,大水。无麦苗。冬,夫人姜氏会齐侯于。
[原文]
〔传〕七年春,文姜会齐侯于防,齐志也。
夏,恒星不见,夜明也。星陨如雨,与雨偕也,
秋,无麦、苗,不害嘉谷①也。
[注释]
①嘉谷:指黍稷。
[译文]
七年春天,文姜跟齐襄公在防地幽会,这一次是齐襄公要求的。
夏天,平时常见的星星看不到了,这是由于夜空明亮。星星陨落犹如下雨,而且是跟雨一块落下的。
秋天,麦子由于大雨而没有收获,禾苗也被淹没,不过没有妨碍黍稷的收成。
庄公八年
[原文]
〔经〕八年春,王正月,师次于郎以俟陈人、蔡人。
甲午,治兵。
夏,师及齐师围,降于齐师。
秋,师还。
冬十有一月癸未,齐无知弑其君诸儿。
[原文]
〔传〕八年春,治兵于庙,礼也。
夏,师及齐师围。降于齐师。仲庆父请伐齐师。公曰:“不可,我实不德,齐师何罪?罪我之由。《夏书》曰:‘皋陶迈种德,德,乃降’。姑务修德以待时乎。”
秋,师还。君子是以善鲁庄公。齐侯使连称、管至父戍葵丘。瓜时而往,曰:“及瓜而代”;期戍,公问不至①。请代,弗许。故谋作乱。僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如适。襄公绌之。二人因之以作乱。连称有从妹②在公宫,无宠,使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。”
冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕,从者曰:“公子彭生也。”公怒曰:“彭生敢见!”射之,豕人立而啼。公惧,队于车,伤足丧屦。反,诛屦于徒人费。弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。费请先入,伏公而出斗,死于门中。石之纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床,曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。
初,襄公立,无常。鲍叔牙曰:“君使民慢,乱将作矣!”奉公子小白出奔莒。乱作,管夷吾,召忽奉公子纠来奔。初,公孙无知虐于雍廪。
[注释]
①瓜时:瓜熟之时。及瓜:来年瓜熟时。期(jī):一周年。问:音讯。②从妹:堂妹。
[译文]
鲁庄公八年春季,在太庙里发下武器,这是合于礼仪的。
夏天,鲁军跟齐军包围了郕国,郕国向齐军投降。仲庆父请求进攻齐军。庄公讲:“不行,事实上是我们缺少德行,齐军有什么罪?罪在于我们。《夏书》上讲:‘皋陶努力修养德行,一旦德行具备,他人自来降服。’我们要尽力修养德行,以等着时机的到来吧!”
秋天,鲁国军队回国。君子故而称赞鲁庄公。齐侯派遣连称、管至父戍守葵丘。七月瓜熟时,齐侯讲:“等明年瓜熟时派人轮换你们。”一年戍期已满,没有齐侯的音讯来,请求派人轮换,齐侯不同意。故而连称、管至父谋划反叛。齐僖公的同母弟弟夷仲年,生了公孙无知,深爱僖公的宠爱。他穿的衣服与所享受的待遇同嫡子们相同。襄公即位后,故而连称、管至父利用他暴发战乱。连称有个堂妹在齐侯宫室,没有得宠,公孙无知便让她去刺探。齐侯对她说:“要是成功,我便把你封作夫人”。
冬天,十二月,齐侯到姑棼玩乐,接着在贝丘围猎。看见一头大野猪。随从讲:“这是死去的公子彭生。”齐侯生气地说:“彭生居然敢见我!”用箭射它。野猪像人一般站着啼叫。齐侯惧怕,从车上摔下来,伤了脚,丢了鞋。回去后,他叫费去寻找鞋子,没找到。齐侯便鞭打他,打得出了血。费跑出去,在门口碰上叛贼。叛贼抓捕并捆绑他。费讲:“我如何会抵抗你们呢?”脱下衣服让叛贼看鞭伤,叛贼才信任了他。费请求先进去。他把齐侯隐藏好才出来,跟叛贼打斗,死在门内。石之纷如死在台阶下。叛贼进宫,把装成齐侯的孟阳杀死在床上。叛贼讲:“这不是国君,样子不像。”后发现齐侯的脚在门下露出来,于是杀死齐侯,此后立无知为国君。
先前,齐襄公就位后,政令无常。鲍叔牙讲:“国君使用百姓怠慢无礼,祸乱将要发生。”就服侍公子小白逃亡到莒国。反叛后,管夷吾、召忽服侍公子纠来投奔了鲁国。之前,公孙无知虐待雍廪。
庄公九年
[原文]
〔经〕九年春,齐人杀无知。公及齐大夫盟于。夏,公伐齐,纳子纠。齐小白入于齐。秋,七月丁酉,葬齐襄公。八月庚申,及齐师战于乾时,我师败绩。九月,齐人取子纠杀之。冬,浚洙。
[原文]
〔传〕九年春,雍廪杀无知。公及齐大夫盟于,齐无君也。夏,公伐齐,纳子纠。桓公自莒先入。秋,师及齐师战于乾时,我师败绩。公丧戎路,传乘而归①。秦子、梁子以公旗辟于下道②,是以皆止。
鲍叔帅师来言曰:“子纠,亲也,请君讨之。管、召,雠也,请受而甘心焉。”乃杀子纠于生窦,召忽死之。管仲请囚,鲍叔受之,及堂阜而税之。归而以告曰:“管夷吾治于高,使相可也。”公从之。
[注释]
①传乘而归:转乘他车逃归。②下道:岔道。
[译文]
九年春天,雍廪杀死公孙无知。鲁庄公跟齐国的大夫在蔇地结盟,这是因为当时齐国没有国君。夏天,庄公攻击齐国护送公子纠回国即位。齐桓公从莒国抢先回到齐国。秋季,我军跟齐军在乾时打仗,我军大败。庄公丢弃战车,乘坐轻车逃回。秦子、梁子打着庄公的旗号躲在小道上欺骗齐军,都为齐军抓获。
鲍叔领着军队代表齐桓公来鲁国讲:“子纠是我齐君的亲人,请君王把他杀死。管仲、召忽,是我齐君的仇人,请把他们交与我齐国才能甘心。”于是便在生窦把公子纠杀害,召忽也自杀了。管仲请求把他押送回齐国,鲍叔接受请求,到了齐境堂阜便把他释放了。回国后,鲍叔汇报齐桓公说:“管仲治国的才能比高都强,能够让他辅佐君主。”齐桓公答应了。
庄公十年
[原文]
〔经〕十年春,王正月,公败齐师于长勺。二月,公侵宋。三月,宋人迁宿。夏六月,齐师、宋师次于郎。公败宋师于乘丘。秋九月,荆败蔡师于莘,以蔡侯献舞归。冬十月,齐师灭谭。谭子奔莒。
[原文]
〔传〕十年春,齐师伐我。公将战,曹刿请见。其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉①?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃入见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。”对曰:“忠之属也,可以一战,战则请从。”
公与之乘。战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓,刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下,视其辙,登,轼而望之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。”
夏六月,齐师、宋师次于郎。公子偃曰:“宋师不整,可败也。宋败,齐必还,请击之。”公弗许。自雩门窃出,蒙皋比②而先犯之。公从之。大败宋师于乘丘。齐师乃还。
蔡哀侯娶于陈,息侯亦娶焉。息妫将归,过蔡。蔡侯曰:“吾姨也。”止而见之,弗宾。息侯闻之,怒,使谓楚文王曰:“伐我,吾求救于蔡而伐之。”楚子从之。秋九月,楚败蔡师于莘,以蔡侯献舞归。
齐侯之出也,过谭,谭不礼焉。及其入也,诸侯皆贺,谭又不至。冬,齐师灭谭,谭无礼也。谭子奔莒,同盟故也。
[注释]
①间:参与。②皋比:虎皮。
[译文]
十年春天,齐国军队进攻鲁国。庄公准备迎战,曹刿求见庄公。不过曹刿的同乡劝他说:“这事有当官的人去谋划,你又何必参加?”曹刿说:“当官的人都很浅薄,不能深谋远虑。”于是入宫进见。他问庄公:“依凭什么作战?”庄公说:“穿衣吃饭这些安逸之事,我不敢自己享受,总是要分给别人一些。”曹刿说:“就算这些小恩小惠也没有普遍施行,民众是不会跟随您去作战的。”庄公讲:“祭奠神灵时的牲口和玉帛,我依照规定不敢擅自变更,祝史祷告时也十分诚实。”曹刿答复:“这只是小信,还不能为神灵所信服,神灵不一定会护佑您。”庄公又说:“对大大小小各种案件,我即使不能一一审查清楚,不过都尽力使其合乎情理。”曹刿讲:“这才是尽心竭力为民众办事的表现,能够凭借这一点打仗。要是打仗,请允许我跟您前往。”
庄公跟他同乘一辆战车。齐、鲁在长勺打仗。庄公预备擂鼓进军。曹刿说:“此刻还不行。”等到齐国人擂了三通战鼓后,曹刿才讲:“行了。”结果,齐军大败。庄公预备下令驱车追赶。曹刿说:“此刻还不行。”他下车认真察看了齐军的车辙,并登上车前横木眺望一番后才讲:“能追击了。”鲁军才开始追击齐军。
大战胜利后,庄公问起取胜的缘故。曹刿答复说:“作战要靠勇气。擂第一通战鼓时,士气大振,擂第二通战鼓时,士气便开始衰败下去了,擂第三通战鼓,士气便没有了。敌方的士气没有了,而我方士气正旺,故而才战胜他们。大国的行为难于揣测,我怕他们是假撤退而布置埋伏。当我看见他们的车辙已显杂乱,望见他们的战旗已经倒下,真的是败退时,才让您下令追击。”
夏季六月,齐军跟宋军驻扎在郎地。公子偃讲:“宋军阵容不整,能够打败他们。宋军一败,齐军一定撤回,请攻击他们。”庄公不答应。公子偃自己从雩门出城,用虎皮蒙上马先攻击宋军。庄公随后领兵赶来。在乘丘把宋军打得大败。齐军此后回国。
蔡哀侯从陈国娶了妻,息侯也是从陈国娶的妻。息妫出嫁路过蔡国时,蔡哀侯讲:“这是我的小姨子。”并把她强留下来,相见时很没有礼貌。息侯听说此事后,十分恼怒,就派人对楚文王讲:“请您假装攻打我国,等我向蔡国求救引他们出来后,您趁机进攻。”文王答应了。秋季九月,楚国在莘地击败了蔡军,抓捕了蔡哀侯献舞而回。