庄子·养生主

【题解】

养生主,意为支配养生处世的要则,即养生之道或养生之基本精神。本篇要旨为提示养生的方法莫过于顺应自然。

本篇先提出“缘督以为经”,这就是养生之道的精髓,是为全文的总纲。其次借“庖丁解牛”等四个寓言,说明养生、处世都要“依乎天理”,“因其固然”,“以无厚入有间”,既要达到游刃有余、无拘无束的境界,又要“怵然为戒”,怀着审慎的态度。结束语“指穷于为薪,火传也”,比喻精神生命在历史长河中具有延续的意义和长久的价值。

吾生也有涯而知也无涯以有涯随无涯殆已。已而为知者,殆而已矣。为善无近名,为恶无近刑。缘督以为经,可以保身,可以全生,可以养亲,可以尽年。

【注释】

①殆(dài):危险。

②缘督以为经:顺虚以为常法之意。人体之奇经八脉,以任、督二脉主呼吸,身前之中脉曰“任”,身后之中脉曰“督”。缘督,即循虚而行。经,常。

【译文】

我们的生命是有限的,而知识是无限的。以有限的生命去求取无限的知识,就危险了。一味去追求的话,那就更危险了。做善事会跟名誉沾边,做恶事会跟刑戮沾边。一切遵循虚无的自然之道进行以为常法,就可以保护自身,保全天性,颐养新生之机,能够享尽天年。

庖丁为文惠君解牛,手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然响然,奏刀,莫不中音。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会

【注释】

①庖(páo):厨工。解:分解。

②踦(yǐ):通“倚”。抵住。

③砉(xū)然:皮骨相离的声音。

④騞(huō)然:以刀裂物声。

⑤《桑林》:殷天子之乐名,用这个曲的舞蹈则叫《桑林》之舞。

⑥《经首》:尧时乐曲《咸池》中的一章。会:音节,节奏。

【译文】

庖丁为文惠君分解牛肉,他的手掌触及的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩踏的地方,膝盖抵住的地方,都有砉砉的响声,进刀割划时也发出騞騞的声响,没有哪一下不合乎音节。既合乎《桑林》舞曲的节拍,又合乎《经首》舞曲的节奏。

文惠君曰:“嘻,善哉!技盖至此乎?”庖丁释刀对曰:“臣之所好者道也,进乎技矣。始臣之解牛之时,所见无非牛者。三年之后,未尝见全牛也。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝,而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀,十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎彼节者有间而刀刃者无厚以无厚入有间恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎。虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟,动刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。”文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉。”

【注释】

①嘻:惊叹声。

②盖:通“盍”。何。

③郤:通“隙”。指筋骨间的空隙。

④窾(kuǎn):骨节空处。

⑤技经:经络相连的地方。技,俞樾认为是“枝”的误字。肯:附在骨头上的肉。綮(qìnɡ):筋骨连接的地方。

⑥大軱(ɡū):大骨。

⑦族:众,多数。

⑧硎(xínɡ):磨刀石。

⑨族:指筋骨聚结处。

⑩怵(chù)然:戒惧、惊惧貌。

⑪謋(huò)然:迅疾裂开貌。

⑫善:揩拭。

【译文】

文惠君说:“啊,好极了!你的技艺怎么高超到这种地步?”庖丁放下刀,回答说:“我所爱好的是道,比技术又进一层。当初我分解牛肉的时候,眼中所见都是整只牛。三年以后,就不曾看见整个儿的牛了。现在呢,我只用心神来感觉而不用眼睛去看,手、眼等感官作用停止而靠心神来运作。依照牛的天然生理结构,把刀劈进筋骨相连处的大缝隙,再引向骨节间的空隙,完全顺着牛体的自然结构运刀,就连经络相连、筋肉聚结的地方都没有一点妨碍,何况那些大骨头呢!好厨师一年要换一把刀,因为他们用刀来切割筋肉;一般厨师一个月就要换一把刀,因为他多用刀去劈砍骨头。现在我的这把刀已经用了十九年了,它分解过的牛也有好几千头了,可是刀口还像刚用磨刀石磨过一样锋利。牛的骨节之间有空隙,刀刃却薄得几乎没什么厚度,把没有厚度的刀刃插入有间隙的骨节之间,刀刃的游动运转就宽绰而有余地,所以这把刀用了十九年还像刚磨过的一样。即便如此,每当遇到筋骨交错盘结的地方,我看到它不好对付,就有所戒惧,内心为之警戒,视线因此而停顿,动作因此而放慢,刀子下得很轻巧,而牛体已经哗啦一下子分开,如同泥土散落在地上。这时,我提着刀子站在那里,为了我水平的发挥而环顾四方,感到心满意足,然后把刀子擦拭干净收好。”文惠君说:“好啊!我听了庖丁这一番话,领悟到养生之道了。”

公文轩见右师而惊曰:“是何人也,恶乎介也?天与,其人与?”曰:“天也,非人也。天之生是使独也,人之貌有与也。以是知其天也,非人也。”

【注释】

①公文轩:姓公文,名轩,宋国人。右师:官名。

【译文】

公文轩见了右师惊讶地说:“这是什么人?怎么只有一只脚呢?这是天生的呢,还是人为的呢?”接着他又说:“这是天生的,不是人为的。天生他就是一只脚,人的形貌是天赋予的。所以知道他这是天生的,不是人为的。”

泽雉十步一啄,百步一饮,不蕲畜乎樊中。神虽王,不善也。

【注释】

①蕲:通“祈”。祈求。樊(fán):关鸟兽的笼子。

②王(wànɡ):通“旺”。旺盛。

【译文】

生活在草泽中的野鸡要走上好几步才能啄到一口食,走上许多步才能喝上一口水,可是它并不期望被畜养在笼子里。因为那样虽然看上去精神旺盛,它并不觉得好。

老聃死,秦失吊之,三号而出。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然。”“然则吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以为其人也,而今非也。向吾入而吊焉,有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以会之,必有不蕲言而言,不蕲哭而哭者。是遁天倍情,忘其所受,古者谓之遁天之刑。适来,夫子时也;适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解。”

【注释】

①老聃(dān):即老子。

②秦失:老聃的朋友,也可能是庄子杜撰的人名。

③号(háo):大声哭。

④其:疑为“至”字之误。

⑤帝:天帝。县(xuán)解:解脱束缚。县,同“悬”。悬持,系吊。

【译文】

老聃死了,秦失去吊唁,只大哭三声就出来了。学生问他:“难道您不是老师的朋友吗?”他说:“是啊。”学生又问:“那么就这样吊唁他,可以吗?”秦失说:“可以的。当初我以为他是至人,后来我醒悟到并非如此。刚才我进去吊唁时,看见有老年人哭他,就像哭自己的儿子一样;年轻人哭他,就像哭自己的母亲一样。这些人之所以聚到这里,肯定有些人本不想来吊唁而也来吊唁了,有些人本不想痛哭可也哭了。这种做法失去天性,违背真情,忘记了他们禀受的本性,古代的圣人称之为违逆天命而招致的惩罚。先生偶然来这个世界,是应时而生;偶然离去,也是顺乎自然的。如果能够安于天时而顺乎自然,一切哀乐之情便都不会再有,古人把这称为彻底的解脱。”

指穷于为薪,火传也,不知其尽也。

【注释】

①指:当作“脂”。

【译文】

油脂做成烛薪被燃烧尽了,而火种却流传下去,没有穷尽的时候。