二、单词的翻译

01.词义引申法

词义的引申是指从原词的基本词义出发,结合语境和所译成语言的表达习惯,对原词进行语义调整,选择恰当的词汇来表达。

常用的词义引申法主要有词义具体化和词义抽象化两种。词义具体化是指把英语中意义较概括、较抽象的词用较具体的汉语表达出来;词义抽象化与之相反,是把词义较具体的词进行抽象化,以避免直译造成的不通顺。

【真题回现】

试题:……but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.

分析 句中包含that引导的宾语从句,在宾语从句中又包含regardless of引导的让步状语。presence or absence字面意思为“出席或缺席”,此处根据语境翻译为“是否有”或“有无”。

译文 但是我们至少已经几乎承认了这样一种观点:不管鸟类对我们是否有经济利益,生存都是它们固有的权利。