十四行诗

十四行诗

咏和平

啊,和平[1]!你可是前来祝福

 这被战火包围的岛国[2]土疆?

你的慈容能减轻我们的痛苦,

 能使这三岛[3]王国笑得开朗?4


我欢呼你的来临;我也欢呼

 那些伺候你的、可爱的友伴;

让我高兴:让我如愿,满足,

 愿你喜爱这温柔的山林女仙[4]8


凭英国的欢悦,宣布欧洲的自由!

 欧洲呵!不能让暴君重来,不能再

 让他见到你屈服于从前的状态;


打断锁链!高喊你不是狱囚!12

叫君主守法,给枭雄套上笼头!

 恐怖过去后,你的命运会好起来!

(1814年)

* * *

原诗韵式特殊,前八行用莎士比亚式,后六行用彼得拉克式的变格:

 abab cdcd dde dee

译文稍作变动,为:

 abab cdcd eff eef


[1] 和平:指拿破仑战争结束。一八一四年四月拿破仑宣布逊位。

[2] 岛国:指英国。

[3] 三岛:指英伦三岛。英国自一八〇一年起称“大不列颠及爱尔兰联合王国”(1801—1922),包括英格兰,苏格兰,爱尔兰。

[4] 山林女仙:指自由女神。