导读
米·伊林(1896—1953),原名伊利亚·雅科夫列维奇·马尔夏克,苏联科普作家、儿童文学作家。1915年米·伊林进入圣彼得堡大学物理与数学系,1920年进入克拉斯诺亚尔斯克工学院化学系,1922年转入列宁格勒工学院,1925年毕业。之后米·伊林在工厂工作,1929年因身体原因退职,此后便专职写作。米·伊林的哥哥萨姆依尔·马尔夏克是苏联诗人兼剧作家,为了与其区别,他以“米·伊林”的笔名发表作品。
米·伊林自小酷爱阅读,喜欢大自然、做实验,这为他今后的写作打下了基础。他的作品是优秀科普作品的典范,除了《十万个为什么》,米·伊林还创作有《几点了》《书的故事》《桌子上的太阳》等著名科普作品。《十万个为什么》的书名取自英国小说家和诗人、1907年诺贝尔文学奖获得者约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林的诗句:“五千个哪里,七千个怎样,十万个为什么。”“十万”是一个虚指,用来形容许多。这本书首次出版于1929年,并在短时间内迅速被译介到中国,且出版单位众多,对我国的科普创作产生了很大的影响。中国许多科普作家,都从米·伊林的作品中受益。米·伊林作品译介到中国来已近百年,已使无数中国青少年迈进知识的大门,版次不断增加,印数始终不衰,一直是广大青少年的良师益友。
《十万个为什么》采用屋内环游记的方式,作者站在小读者的视角,把好奇的眼光停留在居室内的六个角落,从而设置了六个旅行站点:水龙头、炉子、桌子及灶台、厨房锅架、餐具柜、衣橱,书中对日常生活中常见的物品,甚至是屡见不鲜的现象提出了饶有兴趣的问题,比如人为什么要喝水?为什么面包上有这么多小孔?为什么衣服能保暖?……这些问题看似简单,答案似乎就在嘴边,却又很少有人能准确地给出科学的解释。米·伊林妙笔生花,以文学的手法来表达科学,将生硬的科学知识融入引人入胜的文学作品中,他在书中对这些问题一一作出解答,作品活泼而又逻辑严谨。诚如高尔基评价米·伊林写作风格时所言:“他有着简明扼要地描述复杂现象和奥妙事物的罕见才能。”我国著名科普作家高士其曾在《人民日报》上用“内容丰富,文字生动,思想活泼,段落简短”这样十六个字来概括米·伊林作品的写作特点。更重要的是,这本书启发人们带着好奇心和求知欲来观察周围的世界。无须跋山涉水地远行,近在咫尺的房间,就是一个奇妙且神秘的国度,等待小读者们的考察。
本书译者王汶是我国著名女翻译家,1922年生,1949年初在叶圣陶、周建人、戈宝权等人的关怀和帮助下开始文学翻译工作,译作甚多,五十年代前期以翻译介绍米·伊林等人的作品为主。除《十万个为什么》,还译有《森林报》《罪与罚》等。米·伊林的《十万个为什么》首版于1929年,是从作者所处年代的角度写成的,所以在翻译和编辑过程中,译者与编者对文中涉及的一些时间和语态做了相应的处理,好方便小读者们理解。特此说明。
人民文学出版社编辑部