第9章 尤卡海宁的弩弓

一、尤卡海宁对万奈摩宁怀恨在心,在万奈摩宁去波赫尤拉途中暗地里等候着。(第1—78行。)

二、尤卡海宁看到万奈摩宁骑了马过去,就向他射箭,却只射死了他的马。(第79—182行。)

三、万奈摩宁翻身落水,大风吹他到海里,尤卡海宁非常高兴,以为自己终于打倒了万奈摩宁。(第183—234行。)

年老心直的万奈摩宁,

他下了决心旅行,

到阴暗的波赫亚,

那寒冷寂寞的国境。

他牵来他的草色马,

毛色像豌豆茎一样,

整一整金黄的嚼子,

笼头套在银白的头上,

他就跨上了马背,

开始了他的旅程, 10

马蹄嘚嘚地迈进,

自由自在地前行,

他骑在草色马上,

毛色像豌豆茎一样。

他这样经过万诺拉,

经过卡勒瓦拉的荒原,

马儿迅速地前进,

路越近了家越远,

他又经过了大海,

跨过浩荡的波涛, 20

马蹄并没有打湿,

也没有淹没他的脚。

年轻的尤卡海宁,

这拉伯兰的小子,

他那么久久地怨恨,

又那么久久地妒忌,

年老的万奈摩宁,

这永远驰名的歌人。

他做成了一把弩弓,

一把十分出色的弓, 30

他做的是一把铁弓,

弓背上又包着铜,

弓上又镶嵌着黄金,

弓上又装饰着白银。

他从哪里得到弓弦,

哪里来的合适的线?

是希息的大麋的筋,

是楞波来的麻线。

弓的工程终于圆满,

弓臂也全部完成, 40

看起来多么漂亮,

质量又与形式相称。

弓背上雕着站立的马,

弓臂上是飞跑的马驹,

弓把上是蹲着的白兔,

弓弯上是睡着的美女。

他用木头做成箭杆,

装上了三重的箭翎,

箭杆用的是槲树,

箭头是松木做成; 50

他的箭就这样完工,

箭翎也这样装好,

用的是麻雀的尾巴,

用的是燕子的羽毛。

他又削尖他的箭头,

把箭镞浸渍着毒液,

用的是毒蛇的黑血,

用的是蝮蛇的毒血。

他的箭准备完毕,

他只等把弓拉开, 60

他守望着万奈摩宁,

苏万多莱宁的到来,

清早、黄昏他都等候,

在中午也一样等候。

他守望着万奈摩宁,

耐心地等候了很久,

不是在窗边守望,

就是在楼头等候,

有时在小路边藏躲,

有时在草地上守望, 70

臂下夹着他的弩弓,

又背着满满的箭囊。

他一直等候又等候,

埋伏在别的屋子附近,

在尖尖突出的海角,

这海角弯曲地向前伸,

在喷涌的瀑布边,

经过神圣的河岸。

那一天终于到来,

在一个清清的早上, 80

他转眼向西方望去,

他又回头向着东方,

他看到水面有一点黑,

他看到海上有一点蓝,

还是东方升起的云,

还是黎明的光线?

东方没有云升起,

也不是光辉的黎明。

是年老的万奈摩宁,

那永远驰名的歌人, 90

他向波赫尤拉赶去,

他到比孟多拉旅行,

骑着一匹草色马,

毛色像是豌豆茎。

年轻的尤卡海宁,

这拉伯兰的瘦小子,

急忙挽紧他的弩弓,

举起这漂亮的武器,

向万奈摩宁的头瞄准,

他要射死苏万多莱宁。 100

他的母亲走来问他,

这老年人向他发问:

“你为什么挽着铁弩,

为什么把武器拉紧?”

年轻的尤卡海宁,

这样回答他的母亲:

“我挽着我的铁弩,

我把这武器拉紧,

为的射万奈摩宁的头,

为的杀死苏万多莱宁, 110

我要射老万奈摩宁,

射这永远驰名的歌人,

我要射穿他的心和肝,

我要射他的两肩之间。”

他的母亲不让他射击,

她拦着他,又这样说明:

“你不要射万奈摩宁,

你不要杀卡勒瓦莱宁,

万诺出身于名门,

他就是我的姨甥。[34]” 120

“如果射中万奈摩宁,

如果杀死卡勒瓦莱宁,

世界就失去欢乐,

大地也没有歌声。

世间的欢乐更喜滋滋,

大地的歌声更笑哈哈,

比在阴沉的玛纳拉,

比在黑暗的多讷拉。”

年轻的尤卡海宁,

他不禁迟疑了片时, 130

他反复地想了又想,

他的两手准备射击,

一只要射,一只拦着他,

强壮的指头又逼着他。

最后他表示了决心,

他就这样地开言:

“那有什么,纵使那欢乐,

有两次离开世间?

一切歌声也永远不见,

我也要射,什么都不管!” 140

他挽一下他的弩弓,

他拉紧了他的铜弓,

他靠在左膝上挽着,

他握着弓,屹然不动,

他从箭囊中取出箭来,

选一支三羽的利箭,

取了最坚强的一支,

选了一支最好的箭,

他将箭扣在凹槽上,

顶在大麻的弓弦上。 150

他就举起他的大弓,

靠近了他的肩膀,

他要射万奈摩宁,

他已经准备停当,

他又这样地说道:

“射吧,桦木的利箭!

松木啊,你做后盾!

响着,大麻的弓弦!

如果我的手太低了,

就让箭射得高一点, 160

如果我的手太高了,

就让箭射得低一点!”

他迅速地扳着弩机,

射出了第一支利箭,

箭杆飞得太高了,

飞向他头上的高天,

飒飒地穿过浮云,

在云朵之中游行。

他又鲁莽地射去,

射出了第二支利箭, 170

这一次飞得太低了,

沉下到地母的心间。

大地直向玛纳下沉,

裂开了沙石的丘陵。

他又射了第三次,

飞去了第三支利箭,

射进了青麋的脾脏,

在老万奈摩宁下面。

射中了他的草色马,

豌豆茎似的毛色; 180

穿过肩胛下的肌肉,

深深地射通了左胁。

年老的万奈摩宁,

他的手指伸入水波,

他用两手划开海水,

想把汹涌的浪花抓住,

从他青麋的背上滚下,

从那豌豆茎色的骏马。

刮来了一阵狂风,

大海上涌起了波浪, 190

它带着老万奈摩宁,

离开了大陆漂荡,

在渺渺茫茫的水上,

向无边无际的海洋。

年轻的尤卡海宁,

自鸣得意地夸口道:

“老头子万奈摩宁!

当金黄的月亮照耀,

在你活着的时间,

再也不能任意盘桓, 200

在万诺拉的草地,

在卡勒瓦拉的荒原。”

“你要流那么六年,

你要漂那么七年,

你要滚那么八年,

在渺渺茫茫的海面,

在无边无际的水上,

松树似的流那么六年,

枞树似的漂那么七年,

树桩似的滚那么八年!” 210

他就走进了屋子,

他的母亲向他发问:

“有没有射中万奈摩宁,

杀死卡勒瓦的后人?”

年轻的尤卡海宁,

他就这样回答道:

“万奈摩宁已经射中,

卡勒瓦莱宁已经打倒,

我让他漂在水面,

我把他扔在海上, 220

在永不静止的水中,

汹涌着滚滚的波浪,

那老头把他的指头,

把他的手掌伸入水中,

他侧着身子滚下,

又转身躺下,面向天空,

就在波浪之上漂荡,

向着奔腾的海洋。”

他的母亲回答说:

“你的行为太凶狠, 230

射中了万奈摩宁,

打倒了卡勒瓦莱宁,

这苏万多拉的英雄,

卡勒瓦拉驰名的英雄。”