第9章 尤卡海宁的弩弓
- 卡勒瓦拉(全集)
- (芬兰)埃利亚斯·隆洛德整理编纂
- 2260字
- 2022-02-22 09:53:19
一、尤卡海宁对万奈摩宁怀恨在心,在万奈摩宁去波赫尤拉途中暗地里等候着。(第1—78行。)
二、尤卡海宁看到万奈摩宁骑了马过去,就向他射箭,却只射死了他的马。(第79—182行。)
三、万奈摩宁翻身落水,大风吹他到海里,尤卡海宁非常高兴,以为自己终于打倒了万奈摩宁。(第183—234行。)
年老心直的万奈摩宁,
他下了决心旅行,
到阴暗的波赫亚,
那寒冷寂寞的国境。
他牵来他的草色马,
毛色像豌豆茎一样,
整一整金黄的嚼子,
笼头套在银白的头上,
他就跨上了马背,
开始了他的旅程, 10
马蹄嘚嘚地迈进,
自由自在地前行,
他骑在草色马上,
毛色像豌豆茎一样。
他这样经过万诺拉,
经过卡勒瓦拉的荒原,
马儿迅速地前进,
路越近了家越远,
他又经过了大海,
跨过浩荡的波涛, 20
马蹄并没有打湿,
也没有淹没他的脚。
年轻的尤卡海宁,
这拉伯兰的小子,
他那么久久地怨恨,
又那么久久地妒忌,
年老的万奈摩宁,
这永远驰名的歌人。
他做成了一把弩弓,
一把十分出色的弓, 30
他做的是一把铁弓,
弓背上又包着铜,
弓上又镶嵌着黄金,
弓上又装饰着白银。
他从哪里得到弓弦,
哪里来的合适的线?
是希息的大麋的筋,
是楞波来的麻线。
弓的工程终于圆满,
弓臂也全部完成, 40
看起来多么漂亮,
质量又与形式相称。
弓背上雕着站立的马,
弓臂上是飞跑的马驹,
弓把上是蹲着的白兔,
弓弯上是睡着的美女。
他用木头做成箭杆,
装上了三重的箭翎,
箭杆用的是槲树,
箭头是松木做成; 50
他的箭就这样完工,
箭翎也这样装好,
用的是麻雀的尾巴,
用的是燕子的羽毛。
他又削尖他的箭头,
把箭镞浸渍着毒液,
用的是毒蛇的黑血,
用的是蝮蛇的毒血。
他的箭准备完毕,
他只等把弓拉开, 60
他守望着万奈摩宁,
苏万多莱宁的到来,
清早、黄昏他都等候,
在中午也一样等候。
他守望着万奈摩宁,
耐心地等候了很久,
不是在窗边守望,
就是在楼头等候,
有时在小路边藏躲,
有时在草地上守望, 70
臂下夹着他的弩弓,
又背着满满的箭囊。
他一直等候又等候,
埋伏在别的屋子附近,
在尖尖突出的海角,
这海角弯曲地向前伸,
在喷涌的瀑布边,
经过神圣的河岸。
那一天终于到来,
在一个清清的早上, 80
他转眼向西方望去,
他又回头向着东方,
他看到水面有一点黑,
他看到海上有一点蓝,
还是东方升起的云,
还是黎明的光线?
东方没有云升起,
也不是光辉的黎明。
是年老的万奈摩宁,
那永远驰名的歌人, 90
他向波赫尤拉赶去,
他到比孟多拉旅行,
骑着一匹草色马,
毛色像是豌豆茎。
年轻的尤卡海宁,
这拉伯兰的瘦小子,
急忙挽紧他的弩弓,
举起这漂亮的武器,
向万奈摩宁的头瞄准,
他要射死苏万多莱宁。 100
他的母亲走来问他,
这老年人向他发问:
“你为什么挽着铁弩,
为什么把武器拉紧?”
年轻的尤卡海宁,
这样回答他的母亲:
“我挽着我的铁弩,
我把这武器拉紧,
为的射万奈摩宁的头,
为的杀死苏万多莱宁, 110
我要射老万奈摩宁,
射这永远驰名的歌人,
我要射穿他的心和肝,
我要射他的两肩之间。”
他的母亲不让他射击,
她拦着他,又这样说明:
“你不要射万奈摩宁,
你不要杀卡勒瓦莱宁,
万诺出身于名门,
他就是我的姨甥。[34]” 120
“如果射中万奈摩宁,
如果杀死卡勒瓦莱宁,
世界就失去欢乐,
大地也没有歌声。
世间的欢乐更喜滋滋,
大地的歌声更笑哈哈,
比在阴沉的玛纳拉,
比在黑暗的多讷拉。”
年轻的尤卡海宁,
他不禁迟疑了片时, 130
他反复地想了又想,
他的两手准备射击,
一只要射,一只拦着他,
强壮的指头又逼着他。
最后他表示了决心,
他就这样地开言:
“那有什么,纵使那欢乐,
有两次离开世间?
一切歌声也永远不见,
我也要射,什么都不管!” 140
他挽一下他的弩弓,
他拉紧了他的铜弓,
他靠在左膝上挽着,
他握着弓,屹然不动,
他从箭囊中取出箭来,
选一支三羽的利箭,
取了最坚强的一支,
选了一支最好的箭,
他将箭扣在凹槽上,
顶在大麻的弓弦上。 150
他就举起他的大弓,
靠近了他的肩膀,
他要射万奈摩宁,
他已经准备停当,
他又这样地说道:
“射吧,桦木的利箭!
松木啊,你做后盾!
响着,大麻的弓弦!
如果我的手太低了,
就让箭射得高一点, 160
如果我的手太高了,
就让箭射得低一点!”
他迅速地扳着弩机,
射出了第一支利箭,
箭杆飞得太高了,
飞向他头上的高天,
飒飒地穿过浮云,
在云朵之中游行。
他又鲁莽地射去,
射出了第二支利箭, 170
这一次飞得太低了,
沉下到地母的心间。
大地直向玛纳下沉,
裂开了沙石的丘陵。
他又射了第三次,
飞去了第三支利箭,
射进了青麋的脾脏,
在老万奈摩宁下面。
射中了他的草色马,
豌豆茎似的毛色; 180
穿过肩胛下的肌肉,
深深地射通了左胁。
年老的万奈摩宁,
他的手指伸入水波,
他用两手划开海水,
想把汹涌的浪花抓住,
从他青麋的背上滚下,
从那豌豆茎色的骏马。
刮来了一阵狂风,
大海上涌起了波浪, 190
它带着老万奈摩宁,
离开了大陆漂荡,
在渺渺茫茫的水上,
向无边无际的海洋。
年轻的尤卡海宁,
自鸣得意地夸口道:
“老头子万奈摩宁!
当金黄的月亮照耀,
在你活着的时间,
再也不能任意盘桓, 200
在万诺拉的草地,
在卡勒瓦拉的荒原。”
“你要流那么六年,
你要漂那么七年,
你要滚那么八年,
在渺渺茫茫的海面,
在无边无际的水上,
松树似的流那么六年,
枞树似的漂那么七年,
树桩似的滚那么八年!” 210
他就走进了屋子,
他的母亲向他发问:
“有没有射中万奈摩宁,
杀死卡勒瓦的后人?”
年轻的尤卡海宁,
他就这样回答道:
“万奈摩宁已经射中,
卡勒瓦莱宁已经打倒,
我让他漂在水面,
我把他扔在海上, 220
在永不静止的水中,
汹涌着滚滚的波浪,
那老头把他的指头,
把他的手掌伸入水中,
他侧着身子滚下,
又转身躺下,面向天空,
就在波浪之上漂荡,
向着奔腾的海洋。”
他的母亲回答说:
“你的行为太凶狠, 230
射中了万奈摩宁,
打倒了卡勒瓦莱宁,
这苏万多拉的英雄,
卡勒瓦拉驰名的英雄。”