- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 369字
- 2022-05-23 17:32:28
有狐
【题解】
这是一首女子忧念她流离失所的丈夫无衣无裳而作的诗。旧说诗的主题是写失时未嫁的女子爱上一个男子。细玩诗意,实在看不出失时相爱的意思。
狐 哺乳动物类,通称狐貍。形似狼,面部较长,耳朵三角形,尾巴长,毛色一般呈赤黄色。性狡猾多疑,昼伏夜出,杂食虫类、小型鸟兽、野果等。
有狐绥绥〔1〕,
在彼淇梁〔2〕。
心之忧矣,
之子无裳〔3〕!
有狐绥绥,
在彼淇厉〔4〕。
心之忧矣,
之子无带〔5〕!
有狐绥绥,
在彼淇侧。
心之忧矣,
之子无服!
狐狸缓缓走,
淇水石桥上。
心里真忧愁,
这人没衣裳!
狐狸缓缓走,
淇水岸边濑。
心里真忧愁,
这人没腰带!
狐狸缓缓走,
在那淇水边。
心里真忧愁,
这人没衣衫!
【注释】
〔1〕绥绥:慢吞吞走的样子。
〔2〕梁:桥。古代的桥,用石砌成。
〔3〕裳:下衣,形如现在的裙;古代男女都穿裳。
〔4〕厉:濑的借字,水边有沙石的浅滩。
〔5〕带:指衣带。