- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 1609字
- 2022-05-23 17:32:25
卫风
淇奥
【题解】
这是赞美卫国一位有才华的君子的诗。古书上都说是赞美卫武公的,说武公品质好,学问好,有才华。这比起《新台》、《相鼠》尖锐批评、咒骂卫宣公的诗来,就大不相同了。
绿竹 《诗经》中的“绿竹”历来有两种解释:一种即绿色的竹子,即本图所绘;一种指王刍(即菉草)与萹蓄,见后图。
瞻彼淇奥〔1〕,
绿竹猗(yī)猗(yī)〔2〕。
有匪君子〔3〕,
如切如磋,
如琢如磨〔4〕。
瑟兮僩(xiàn)兮〔5〕,
赫兮咺(xuān)兮〔6〕。
有匪君子,
终不可谖(xuān)兮〔7〕。
瞻彼淇奥,
绿竹青(jīng)青(jīng)〔8〕。
有匪君子,
充耳琇莹〔9〕,
会(kuài)弁(biàn)如星〔10〕。
瑟兮僩(xiàn)兮,
赫兮咺(xuān)兮。
有匪君子,
终不可谖(xuān)兮。
瞻彼淇奥,
绿竹如箦(jī)〔11〕。
有匪君子,
如金如锡,
如圭如璧〔12〕。
宽兮绰兮〔13〕,
猗(jǐ)重较兮〔14〕。
善戏谑兮〔15〕,
不为虐兮〔16〕。
河湾头淇水流过,
看绿竹多么婀娜。
美君子文采风流,
似象牙经过切磋,
似美玉经过琢磨。
你看他庄严威武,
你看他光明磊落。
美君子文采风流,
常记住永不泯没。
河湾头淇水流清,
看绿竹一片菁菁。
美君子文采风流,
充耳垂宝石晶莹,
帽上玉亮如明星。
你看他威武庄严,
你看他磊落光明。
美君子文采风流,
我永远牢记心铭。
河湾头淇水流急,
看绿竹层层密密。
美君子文采风流,
论才学精如金锡,
论德行洁如圭璧。
你看他宽厚温柔,
你看他登车凭倚。
爱谈笑说话风趣,
不刻薄待人平易。
王刍 萹蓄《诗经》中的“绿竹”历来有两种解释:一种即绿色的竹子,见前图;一种指王刍(即菉草)与萹蓄,即本图。
【注释】
〔1〕瞻:看。淇:淇水。奥:澳或隩的借字,水岸深曲处。
〔2〕猗猗:美盛的样子。陈奂《毛诗传疏》:“诗以绿竹之美盛,喻武公之质美德盛。”
〔3〕匪:斐的借字,古书如《礼记》、《尔雅》引此句诗均作“有斐君子”。有斐,即斐斐,形容才华。君子:朱熹《诗集传》:“指武公也。”
〔4〕切、磋、琢、磨:古代治玉石器、骨器等的不同工艺。《尔雅·释器》:“骨谓之切,象谓之瑳,玉谓之琢,石谓之磨。”这里用它比人的研究学问和锻炼品德精益求精。
〔5〕瑟:璱的假借字,矜持庄严的样子。《毛传》:“瑟,矜庄貌。”(xiàn):威武的样子。《说文》:“,武貌。”
〔6〕赫:光明的样子。咺(xuān):宣的假借字,坦白的样子。方玉润《诗经原始》:“喧,宣著貌。”按古书或作煊、愃,《韩诗》作“宣”,是正字,其他都是假借字。
〔7〕终:永久。谖(xuān):藼、蕿、萱的假借字,忘记。马瑞辰《通释》:“《说文》:‘藼,令人忘忧之草也。’或从煖作蕿,或从宣作萱,引《诗》‘安得藼草’。今《毛诗》作‘谖草’,谖即藼及蕿、萱之假借。是知凡诗作‘谖’训‘忘’者,皆当为藼及蕿、萱之假借。若‘谖’之本义,自为‘诈’耳。”
〔8〕青青(jīng):茂盛的样子。一作菁。
〔9〕充耳:古人冠冕上垂在两侧以塞耳的玉,是一种装饰品,亦名瑱。琇:宝石。莹:玉色光润晶莹。
〔10〕会(kuài):亦作。皮帽两缝相合的地方。弁(biàn):皮帽。如星:指玉石装饰像天上星星一样光亮。
〔11〕箦:音义同“积”,的假借字。《毛传》:“箦,积也。”有人训箦为“栈”,指用竹片或苇荻编成的床垫。亦通。
〔12〕金、锡、圭、璧:《孔疏》:“武公器德已百练成精如金锡,道业既就,琢磨如圭璧。”
〔13〕宽:宽宏。绰:亦作婥,温柔的样子。王先谦:“韩‘绰’亦作‘婥’,云:柔貌也。”
〔14〕猗:倚的假借字。《荀子·非相篇》、《文选·西京赋》注、《礼记·曲礼》疏、《论语·乡党》疏并引作“倚”。倚,依靠。《经典释文》:“猗,于绮反,依也。”重较:古代车上的横木,供人扶着、靠着的。《论语·乡党》疏:“古人乘路车,皆于车中倚立。倚立难久,故于车箱上安一横木,以手隐凭之也,谓之为较。诗云‘倚重较兮’是也。”马瑞辰《通释》:“较上更饰以曲钩,若重起者然,是为重较。”
〔15〕戏谑:开玩笑。
〔16〕虐:刻薄伤人。