- 诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
- 程俊英译注 (日)细井徇等绘
- 482字
- 2022-05-23 17:32:35
褰裳
【题解】
这是一位女子责备情人变心的诗。这位女子的性格,爽朗而干脆,富于斗争性。朱熹认为这是淫女戏谑所私者的诗,把“褰裳涉溱”说成女子涉水去找男子(《诗集传》)。这种看法反映了封建士大夫轻视妇女的偏见。
子惠思我〔1〕,
褰(qiān)裳涉溱(zhēn)〔2〕。
子不我思〔3〕,
岂无他人。
狂童之狂也且〔4〕!
子惠思我,
褰裳涉洧(wěi)〔5〕。
子不我思,
岂无他士〔6〕。
狂童之狂也且!
你若爱我想念我,
提起衣裳过溱河。
你若变心不想我,
难道再没多情哥。
看你那疯癫样儿傻呵呵!
你若爱我想念我,
提起衣裳过洧河。
你若变心不想我,
难道再没年少哥。
看你那疯癫样儿傻呵呵!
【注释】
〔1〕惠:爱。
〔2〕褰(qiān):提起。裳:裙。溱(zhēn):郑国河名,在今河南省密县。
〔3〕不我思:是“不思我”的倒文。
〔4〕童:愚昧无知。贾谊《新书·道术》:“反慧为童。”陈奂《诗毛氏传疏》:“童即狂也,童昏即狂行之状。……单言狂,累言狂童,无二义也。……以童为幼童解之者,皆延其误。”也且:语气词。
〔5〕洧(wěi):郑国河名,在今河南省密县。
〔6〕士:青年男子。朱熹《诗集传》:“士,未娶者之称。”