4 简洁为美(1)——省略句

莎翁云:“简洁乃机智的灵魂(Brevity is the soul of wit.)”。就英语影视剧台词而言,此话可谓一语道破天机。

影视作品不同于小说,小说的场景描写和情节叙述自不待言,哪怕是人物对话也可以写得很复杂。如果看不懂,读者可以回头再看。影视也不同于戏剧,戏剧以听为主,剧作家可以处心积虑地构思,对白即使长点也无妨,观众的注意力集中在正在说话、表演的演员的身上。但影视剧,尤其是电影,以镜头讲故事,各种景物、背景音乐、特技效果都会对台词造成干扰。因此,银幕剧本教学大师罗伯特·麦基在他的《故事》一书指出:“就写电影对白而言,我的忠告是,尽量不要对白。只要能够用视觉来表现的,就绝不要用对白来表达。”

电影《十日拍拖手册》(How to Lose a Guy in Ten Days)是一部恋爱题材的浪漫喜剧。男主角Benjamin Barry是一位广告人,女主角Andie Anderson是一家杂志的专栏记者,一天,他们在酒吧见面了。下面是他们之间的对话:

Andie Anderson(以下简称A): Unattached?

Benjamin Barry(以下简称B): Currently.

A: Likewise.

B: Surprising.

A: Psycho?

B: Rarely.

A: Hmm.

B: Interested?

A: Perhaps.

B: Hungry?

A: Starving.

B: Leaving?

A: Now?

B: Mm-hmm.

A: Okay. One second.

上面的对话大都为省略结构,乍一看,会有一头雾水的感觉。现在我们对其逐一分析,看看补全后各句的情况:

Andie Anderson(以下简称A): (Are you)unattached? 你一个人吗?

Benjamin Barry(以下简称B): (I'm)currently (unattached). 目前是。

A: Likewise. 我也一样。

B: (It is)surprising. 真没想到。

A: (Are you a)psycho? 你这人怪吗?

B: (I'm)rarely (a psycho). 绝大部分时间不怪。

A: Hmm. 嗯,嗯。

B: (Are you)interested (in making friends with me)? 有兴趣交个朋友吗?

A: Perhaps. 也许吧。

B: (Are you)hungry? 你饿吗?

A: (I'm)starving. 我要饿死了。

B: (Are we)leaving? 我们走吧?

A: (You mean we are leaving)now? 现在就走吗?

B: Mm-hmm. 对呀。

A: Okay. (Please wait for me for)one second. 好吧,不过请稍等。

可见,上面的对话中,不影响意思和交流的地方几乎都省略掉了,堪称省略结构的范例。当然,这是有些极端的情况。

下面是影视剧中出现的一些省略结构。

1. 省略主语

(1)A: You are such a bitch. 你真不要脸。

B: Takes one to know one. 咱们彼此彼此。(省略了It。)

《无罪证明》(Proven Innocent

(2)Sounds like a real hoot. (省略了It。)好像真的很有趣哦。

《心灵捕手》(Good Will Hunting

(3)Sounds nuts to me, pal. Do yourself a favor. Sleep on it. (省略了It。)

伙计,听起来是有些怪。不过,为了你自己好,还是考虑考虑吧。

《冒牌老爸》(Big Daddy

2. 省略主语和系动词、助动词

(1)Tough getting back to shape!(省略了It is。)

要想重新恢复到原来的好身材就难了!

《再见女郎》(The Goodbye Girl

(2)Only kidding. But catch my drift? (省略了I'm 和Do you。)

我是瞎说的,不过你明白我的意思吗?

《午夜惊情》(Sea of Love

3. 省略系动词、助动词

(1)A: You excited? 你激动吗?(省略了Are。)

B: Yes. 是的。

A: Me too, I can't wait. 我也一样,我等不及了。

《再见女郎》(The Goodbye Girl

(2)You calling me blimp?(省略Are。)你骂我不正经吗?

《美国X档案》(American History X

(3)David in the dog house?(省略Is)

你和David冷战了?或:你把David赶出去睡狗屋了?

电视剧《本能》(Instinct

4. 省略主语、谓语动词

(1)Everybody, out of the room!(省略了get。)赶快离开房间!

《勇闯夺命岛》(The Rock

(2)Coffee?(省略了Do you want。)你要咖啡吗?

《七宗罪》(Seven

5. 省略there be

(1)No more shenanigans, no more tomfoolery, no more ballyhoo.(省略There should be。)

不要再搞恶作剧;不要再做蠢事;不要再自吹自擂。

《心灵捕手》(Good Will Hunting

(2)Anything else you have been holding back?(省略Is there)

你还隐瞒了其他事情吗?

《美国警官》(U.S. Marshals

6. 其他省略

(1)Later.(省略了see you。)再见!

《十日拍拖手册》(How to Lose a Guy in Ten Days

(2)You don't give up, not when we are this close. (Not代替you can't give up。)

你不要放弃。我们就要得手了,你怎么可以放弃呢?

《好莱坞标记》(The Hollywood Sign

总之,影视剧的台词一般以沟通为目的,在谈话双方都清楚的前提下,语言尽可能地简约化,能省则省。可以说,省略结构是影视对白的基础性结构。在节奏快、紧张刺激的战争片、警匪片中,省略现象更是俯拾即是。发现、揣摩影视剧台词的省略现象,使之内化成为一种语感、思维习惯是我们看懂、听懂英语影视剧的基本功之一。

记得多年前看电影《满月疑云》(China Moon)。影片中有这样的一幕: 在一家餐厅的露天休息间,一女子神色忧郁地凭栏远眺。不一会,一位男士走过来对她说,“Mind some company(我陪陪你,不介意吧)?”这句话语速快,又省略了Do you,也没有什么上下文提示。结果,这样一句简单的社交语,我当时竟然没听懂,还要查看字幕才明白。显然,这是对省略结构不熟悉的缘故。

7. 影视剧中省略句的补充例子

(1)A: I don't know if you remember me. I was here awhile back.

我不知你是否记得,一会儿前,我就在这里?

B: ‘91 Volkswagen Jetta.你开的是91年的大众捷达。

A: Wow, good memory.哇,你记忆真好!

B: Yeah, for cars.是的,记车,我是很厉害的。

《极品老妈》(Mom

(2)Yeah, gonna need more than that.需要拿出更多的证据来。

电视剧《本能》(Instinct

(3)All of it, everything you and I have worked our asses off on for weeks, gone.

你和我辛辛苦苦干了好几个星期的活,被他全否决了,我们白辛苦了一场。

《指定幸存者》(Designated Survivor

(4)A: He is wearing wire.他身上有窃听装置。

B: Who?谁?

A: Pussy.是Pussy。

B: Oh, get the fuck out of here, our pussy?

Pussy?别开玩笑了,怎么可能呢?

(4)、(5)均出自《黑道家族》(The Sopranos

(5)Thought you might want some company.我想来陪陪你。

(儿子看望老妈,对妈妈说的话。)

(6)Found his car out in the boonies.

我们在一个几乎没人住的穷乡僻壤发现了他的车。

(6)、(7)均出自《绝命毒师》(Breaking Bad

(7)A: Thanks for the toke.谢谢你一番点拨。

B: Anytime.乐意效劳。

(8)A: Did you drive here?你开车来的吗?

B: No, a cab.不是,我打的来的。

A: Good, drink up.那好,多喝点。

《傲骨之战》(The Good Fight

(9)A: No offense. 无意冒犯。

B: None taken. 我一点不介意。

《无罪证明》(Proven Innocent

(10)We create a monster, no rules, no disciplines.

我们制造出了一个怪物,一个无法无天的怪物。

(10)、(11)、(12)、(13)、(14)、(15)均出自《护法为民》(For the People)。

(11)A: I didn't win. 我输了。

B: That's a win. Trust me. 你没输,请相信我的话。

A: Fayed. Fayed那个案子,就输了。

B: No. not that. You still might.

不,不是那样的,你本来还是有胜诉希望的。

A: I should have done better, more. This proves that if I could do it over again ...我本来可以做得更好。这说明,要是我能重新开始的话……

B: If you could do it over, Sandra, you would probably lose again, because the job is hard, and you need to find a way to give yourself a break. This relentlessness, this intensity, this quest for perfection ... it is what will make you truly great, but it can also break you. Do not let it break you. Sandra,即使你从头再来,败诉也并非不可能。因为法律诉讼实在是太难了。你应该学会不要过于苛求自己。这种精益求精,这种工作强度,这种追求完美,既可以使你成为一位伟大的律师,也可能会压垮你,不要让它压垮你。

(12)A: Is there any way around this, Judge?

法官大人,有办法不经过这个程序吗?

B: Not if you want to keep your jobs.没有,除非你不想要这份工作。

(13)Great chat.谢谢你的一番点拨。或: 听君一席话,胜读十年书。

(14)Young and ruthless, remember that?

记得吗?他这个人年轻气盛,丝毫不讲情面。

(15)Hallway, now.走,我们到走廊上去说。

(16)All right, enough of this mushy, girly thing.

好了,不要再说这种肉麻兮兮的话了,有些不像男人。

(16)、(17)、(18)、(19)、(20)均出自《欢乐一家亲》(Frasier

(17)Need a bit of chalk for my cue.我的台球杆球杆要上点粉。

(18)A: How was your exam today?今天体检怎么样?

B: Ugh, you know, things pretty routine.

嗯,你知道的,不就是那些东西吗。

A: EGK?心电图怎么样?

B: Perfect.非常好。

A: Blood pressure?血压呢?

B: Textbook. 完全正常。

(这是儿子和父亲的对话,父亲讨厌体检。Textbook=textbook case,指血压像教科书一样标准。)

(19)No time for artsy-fartsy stuff.我没时间管这些风花雪月的小事情。

(20)Fits like a glove.非常合身。

(21)What a rush!真过瘾!或: 太爽了!

(rush=adrenaline rush)

(21)、(22)均出自《生活大爆炸》(The Big Bang Theory

(22)Hey, mind if I sit?嘿,我坐这,你不介意吧?

(23)Carter, phone for you.Carter,你的电话。

(23)、(24)、(25)、(26)均出自《急诊室的故事》(ER

(24)A: Now you have to tell us the truth. Do you take any drugs today?

跟我们说实话。今天你有没有吸毒?

B: No.没有。

A: Do any cocaine, maybe a little crack?

可卡因呀,快克呀,一点都没有吸吗?

B: No. 绝对没有。

(25)Cream. No sugar.请加奶,不要糖。

(26)A: What happened?孩子什么情况?

B: She stopped breathing.她没有呼吸。

A: Has she been sick?她病了吗?

B: No. 没有。

A: Any recent trauma?最近受过伤吗?

B: No. 没有。

(27)丈夫很晚回家,妻子给他一块手表。

A: What's this? 这是什么?

B: It's a wrist watch. 一块手表。

A: For me?是给我的吗?

B: Yeah.是的。

A: From you?你给我的?

B: Yeah.是的。

A: For what?为什么?

B: Anniversary. Come to bed.

今天是我们的结婚纪念日。我先上去了,你也早早洗了睡吧。

(这是一对老夫老妻的对话。几乎都是省略句,简单到双方都懒得多说一个字的程度,后来,老婆果然提出离婚。)

《白宫风云》(The West Wing

(28)You sure you are good with that?这件事这样处理,你肯定没意见?

(28)、(29)、(30)均出自《国务卿女士》(Madam Secretary

(29)Can't afford it getting messy.这件事不能搞砸了。

(30)A: She hates me.她恨我。

B: She hates everybody.她所有的人都恨。

A: Mostly me.主要是恨我。

(31)Put together an evidence list?证据清单,都准备了吗?

(31)、(32)、(33)、(34)、(35)、(36)、(37)、(38)、(39)均出自《犯罪现场调查》(CSI

(32)Poison? I'm the one who looked out for him.

怎么可能食物中毒呢?他的一举一动都在我的监视之下。

(33)Still up for a break?还愿意休息一会吗?

(34)You care to back that statement up?

你这番陈述的根据呢?或:你说这样的话有什么证据吗?

(35)Could be a foul play.可能是恶作剧。

(36)Rain check?改日好吗?

(37)Care for a sip, it's full of folacin.喝一点吧?里面叶酸很丰富。

(38)A: Pupa, stage 3.蛹,第三阶段。

B: English, I'm not an entomologist.请讲英语,我可不是昆虫学家。

A: It's the third stage of larva metamorphosis. This guy's been dead seven days.

尸体上的蛹处在幼虫变化的第三阶段,表明这位受害人已经死了七天了。

(39)Right down the hall to your right.沿着大厅走,在你的右边。