8.山上的树注104

查拉图斯特拉眼见有一个少年躲开了他。有一天傍晚,他独自穿行于这个叫“彩牛”的城镇周围的山间:看哪,他在行走中发现了这个少年,他看到这少年正倚坐于一棵树旁,以疲惫的目光望着山谷。查拉图斯特拉抓住这少年倚坐的那棵树,如是说道:

倘若我想用双手摇动这棵树,那我是不能够做到的。

然而,我们看不见的风却能随心所欲地摇撼它,使它弯曲。注105最糟糕的是,我们被不可见的手所弯曲和摇撼。

这少年惊慌失措地站了起来,说道:“我听到查拉图斯特拉在讲话,我方才想着他呢。”查拉图斯特拉答道:

“你因此而害怕什么呢?——对人与对树却是一样的。

它越是想长到高处和光明处,它的根就越是力求扎入土里,扎到幽暗的深处,——深入到恶里去。”

“是的,深入到恶里去!”少年喊起来,“你如何可能发现我的灵魂呢?”

查拉图斯特拉微笑道:“许多灵魂是人们永远发现不了的,除非人们先把它们发明出来。”

“是的,深入到恶里去!”少年再次喊道。

“你说出了真理,查拉图斯特拉。自从我想升往高处,我就不再信任自己了,也无人信任我了,——这到底是怎么回事啊?

我转变得太快了:我的今日反对我的昨日。当我攀登时,我经常跨越台阶,——没有一级台阶会原谅我的。注106

如果我在上面,我就发觉自己总是孑然一人。没有人跟我说话,寂寞的冰霜使我颤栗不已。我到底想在高处做什么呢?

我的蔑视与我的渴望共同生长。我攀升越高,就越是蔑视那正在攀登的人。他到底想在高处做什么呢?

我多么羞于自己的攀登和踉跄啊!我又怎样嘲弄自己的急喘啊!我多么憎恨那飞翔者啊!我在高处是多么疲惫啊!”

少年于此沉默下来。而查拉图斯特拉察看着他俩身旁的那棵树,如是说道:

这棵树孤独地生长在山间;它长得高过了人和兽。

倘若它想说话,没有人能弄懂它:它长得那么高。

现在它等啊等,——它到底在等什么呢?它住得太靠近云座了:兴许它是在等待第一道闪电?注107

当查拉图斯特拉说完这话,少年做着激烈的手势叫喊道:“是的,查拉图斯特拉,你讲的是真理。当我想达到高处时,我是渴求自己的没落,而你就是我等候的闪电!看哪,自从你出现在我们这里,我还算什么呀?正是对你的嫉妒毁掉了我!”——少年如是说,并且痛哭起来。注108而查拉图斯特拉用手臂挽住他,引他与自己一起走。

他俩一起走了一会儿,查拉图斯特拉又开始说道:

这使我心碎呢。比你的话语说得更好的,是你的目光告诉我你所有的危险。

你还是不自由的,你还在寻求自由。你的寻求使你筋疲力尽,而且过度清醒。

你想升往自由的高处,你的灵魂渴求着星辰。然则你恶劣的本能也渴求着自由。

你的野犬们想要获得自由;当你的精神力求解放一切牢狱时,它们在地窖里快乐地吠叫。注109

在我看来,你依然是一个为自己虚构自由的囚犯:啊,这种囚犯的灵魂变得聪明,但也变得奸诈和恶劣了。

精神获得解放者还必须净化自己。在他心里还留有许多禁锢和污泥:你的眼睛也还必须变得纯净。

是的,我知道你的危险。但凭着我的爱和希望,我恳求你:不要抛弃你的爱和希望!

你依然觉得自己高贵,即便其他人怨恨于你、把恶毒的目光投向你,他们也依然觉得你高贵。你要知道:在任何人的路上都挡着一个高贵者。

甚至在善人的路上也挡着一个高贵者:即便善人们把这个高贵者称为善人,他们也是想以此把他撇在一旁。注110

高贵者想要创造新事物,以及一种新的德性。善人却需要旧事物,保住旧事物。

但高贵者的危险不在于他会变成一个善人,而在于他会变成一个狂妄者,一个讥讽者,一个毁灭者。

啊!我知道那些丧失了至高希望的高贵者。现在他们诽谤一切崇高的希望。

现在他们放肆地生活在短暂的快乐中,而且几乎不去树立隔夜的目标。

“精神也是淫欲”——他们如是说。他们的精神于是折断了羽翼:现在他们爬来爬去,在咬啮中弄脏了。

从前他们想着做英雄:现在他们成了荒淫之徒。对他们来说,英雄就成了一种悲伤和一种恐惧。

然而,凭着我的爱和希望,我恳求你:不要抛弃你灵魂里的英雄!神圣地保持你最高的希望!——

查拉图斯特拉如是说。