第1章 译者序

弗兰西斯·培根,是英国著名的唯物主义哲学家和科学家。他在文艺复兴时期的巨人中被尊称为哲学史和科学史上划时代的人物。马克思称他为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖”。提到他,人们就会立刻想到他的那句名言:知识就是力量。

弗兰西斯·培根是近代哲学史上最早提出经验论原则的哲学家。他重视感觉经验和归纳逻辑在认识过程中的作用,开创了以经验为手段,研究感性自然的经验哲学的新时代,对近代科学的建立起了积极的推动作用,对人类哲学史、科学史都做出了重大的历史贡献。因此,罗素尊称培根为“给科学研究程序进行逻辑组织化的先驱”。

培根的著作涉猎至多方面。但在他的所有著作中,最为广大读者所欢迎的就是他的随笔集。诗人雪莱曾经赞扬培根的这部文集:“他的文字有一种优美而庄严的韵律,给感情以动人的美感,他的论述中有超人的智慧和哲学,给理智以深刻的启迪。”

从这部《培根随笔》所体现的思想来看培根,我们可以这样评价他:培根是一个乐观的、进步的人文主义者;是一位政治思想十分开明的君主立宪论者;是对人类进步和社会正义充满信心的一个理想主义者;在宗教上是一个自然神论者和理性主义者。

在翻译本书的过程中,本人以意译为主,直译为辅,并根据中国读者的阅读习惯对部分内容进行了增删。但鉴于能力有限,本人同时参阅了水天同、张毅、曹明伦等人的译著,在此,向他们表示衷心的感谢。由于时间仓促,如在翻译中出现了一些不当之处,请读者见谅,并欢迎读者批评指正。