卷四 秦文
《国策》[1]
【原文】
苏秦始将连横说秦惠王[2],曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利[3],北有胡貉、代马之用[4],南有巫山、黔中之限[5],东有殽、函之固[6]。田肥美,民殷富[7],战车万乘,奋击百万[8]。沃野千里,蓄积饶多,地势形便[9],此所谓天府[10],天下之雄国也[11]。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效[12]。”
秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞;文章不成者[13],不可以诛罚;道德不厚者,不可以使民;政教不顺者,不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日[14]。”
苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂[15],黄帝伐涿鹿而禽蚩尤[16],尧伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣[17],齐桓任战而霸天下[18]。由此观之,恶有不战者乎[19]?古者使车毂击驰[20],言语相结[21],天下为一;约从连横,兵革不藏;文士并饬[22],诸侯乱惑;万端俱起,不可胜理;科条既备,民多伪态[23];书策稠浊[24],百姓不足;上下相愁,民无所聊[25];明言章理,兵甲愈起[26];辩言伟服,战攻不息[27];繁称文辞,天下不治;舌敝耳聋[28],不见成功;行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场[29]。夫徒处而致利[30],安坐而广地,虽古五帝三王五霸[31],明主贤君,常欲坐而致之,其势不能,故以战续之。宽则两军相攻,迫则杖戟相撞,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内;威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘[32],诎敌国,制海内,子元元[33],臣诸侯,非兵不可。今之嗣主[34],忽于至道,皆惛[35]于教,乱于治,迷于言,惑于语,沉于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也。”
说秦王书十上而说不行。黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。羸滕履斶[36],负书担囊[37],形容枯槁,面目黧黑[38],状有愧色[39]。归至家,妻不下弇[40],嫂不为炊,父母不与言。苏秦喟然叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈箧数十[41],得太公《阴符》之谋[42],伏而诵之,简练以为揣摩[43]。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足。曰:“安有说人主不能出其金玉锦绣、取卿相之尊者乎?”期年[44],揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。”
于是乃摩燕乌集阙[45],见说赵王于华屋之下[46],抵掌而谈[47],赵王大说[48],封为武安君[49],受相印[50]。革车百乘,锦绣千纯[51],白璧百双,黄金万镒[52],以随其后,约从散横,以抑强秦。故苏秦相于赵而关不通[53]。当此之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决于苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟[54]。夫贤人在而天下服,一人用而天下从。故曰:式于政[55],不式于勇;式于廊庙之内[56],不式于四境之外。当秦之隆,黄金万镒为用,转毂连骑,炫熿于道[57],山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦特穷巷掘门[58]、桑户棬枢之士耳[59],伏轼撙衔[60],横历天下,廷说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉[61]。
将说楚王[62],路过洛阳。父母闻之,清宫除道[63],张乐设饮[64],郊迎三十里。妻侧目而视,倾耳而听。嫂蛇行匍伏[65],四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂何前倨而后卑也[66]?”嫂曰:“以季子位尊而多金[67]。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧。人生世上,势位富厚,盖可以忽乎哉[68]!”
【注释】
[1]《国策》:又称《战国策》,这是一部战国时代的史料汇编,作者不详。今本《战国策》是由西汉末年刘向校正、编次、定名的。全书分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山十二国策,共三十三卷,四百九十七章。它记事上起公元前458年知伯灭范中行氏,下至秦统一中国以后高渐离以筑击秦始皇,反映了240多年的历史,写下了众多能言善辩的策士们的言论及其政治活动,既具有史学价值,也具有很高的文学价值。
[2]苏秦:战国时东周洛阳人,著名纵横家。连横:与秦联合攻击他国称连横,若六国联合共同抗秦,称约从。说:劝说。
[3]巴:今四川省东部及湖北省西北部一带。蜀:今四川省西部地区。汉中:陕南地区及湖北省西北部。
[4]胡:指当时北方匈奴族所居之地。貉:兽名,形似狐,皮可制裘。代:今山西省东北部和河北蔚县一带,其地产良马。
[5]巫山:在今四川省巫山县以东。黔中:战国时楚地,今湖南省西部、北部及贵州省东部一带。限:险阻。
[6]殽:同“肴”,即殽山。一作“崤山”。在今河南省洛宁县西北部。函:函谷关,在今河南省灵宝县南。
[7]殷:盛,多。
[8]奋击之士:奋勇作战的武士。
[9]地势形便:指地势地形便于攻守。
[10]天府:自然条件优越,形势险固,物产富饶的地方。
[11]雄国:强国。
[12]奏其效:陈说秦国兵强地利的功效。奏,进言,向君王陈述。
[13]文章:指礼乐法度。
[14]俨然:严肃庄重的样子。庭教:在宫庭指数。愿:希望。
[15]神农:传说中远古的帝王,即炎帝,传说他最早教民耕种。补遂:传说中的上古部落名。
[16]黄帝:姓公孙,号轩辕氏。相传为我国中原各族的共同祖先。涿鹿:山名,在今河北省涿鹿县西南。蚩尤:相传为九黎部落的酋长,与黄帝战,兵败被杀。
[17]尧:即陶唐氏,姓姬,名放勋,传位给舜。驩(huān)兜:传说中尧之恶臣,因作乱被舜放逐到崇山。舜:即有虞氏,名重华,传位给禹。三苗:部落名,其地在今江西九江、湖南岳阳、湖北武昌一带。禹:传说中鲧的儿子,初为舜臣,治水有功,受舜禅而为帝。共工:古代传说人物,本水官名,其人以官为氏。舜曾把这个部落的人放逐到幽州。有夏:即夏朝。有:加在专有名词前的字头,无义。崇:古诸侯国名,在今河南省嵩县。因崇侯虎助纣为虐,周文王灭之。
[18]任:用。
[19]恶:何,哪。
[20]毂:车轮中间车轴贯入处的圆木。使车毂击:使臣的车毂互相撞击,言使者来往频繁。
[21]结:指缔结盟约。
[22]文士:辩士。饬:修饰言辞。
[23]科条:规章制度。
[24]书策:文书简册。稠:繁多。浊:混乱。
[25]愁:怨。聊:依赖。
[26]章:同彰,显明。
[27]伟服:盛服。
[28]敝:疲惫。
[29]死士:不怕死的勇士。缀甲:用金属片连缀成的铠甲。厉兵:磨砺兵器。效胜:致胜。
[30]徒处:无所事事地坐着。
[31]五帝:说法不一,《史记·五帝本纪》以黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜为五帝。三王:指夏禹、商汤、周文王(也有包括周武王一说)。五霸:春秋时诸侯的五个霸主,一般指齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王。
[32]凌:超过,压倒。万科:指古代能出兵车万辆的大国。
[33]诎敌国:使敌国屈服。子元元:以百姓为子,即统治天下。
[34]嗣主:继任的新君。暗指秦惠王。
[35]惛(hun):昏暗不明。
[36]羸:同“缧”,缠束。滕:绑腿。
[37]囊:一车作“橐”。
[38]黧(lí):黑而带黄的颜色。
[39]愧:一本作“归”。
[40]斶:纺织。此指织机。
[41]箧:小箱子,此指书箱。
[42]《阴符》:即《附符经》,相传为周初太公望(吕尚)著的一部兵书。
[43]简;选择。练:熟悉。揣摩:反复推测探求真正意义。
[44]期年:周年。
[45]摩:切近。燕乌集阙:赵都的关塞名。
[46]华屋:高大而富丽堂皇的宫室。
[47]抵掌:击掌。此句意为谈得非常投机。
[48]说:通“悦”。
[49]武安:在今河北省武安县。
[50]受:授。
[51]纯:束,捆。
[52]镒:古代重量单位,二十四两为一镒。
[53]关不通:指六国约纵,将秦兵堵塞在函谷关内。
[54]贤:胜过。
[55]式:用。
[56]廊庙:指朝廷。
[57]炫熿(huánɡ):辉煌显赫。熿:同“煌”。
[58]特:只是。掘门:凿墙洞为门。掘,通“窟”。
[59]桑户:用桑木作门。做门板。棬枢:以弯木为门轴。
[60]撙:控制。衔:马勒。
[61]伉:抗衡,匹敌。
[62]楚王:指楚威王熊商,公元前339~前329年在位。
[63]清宫除道:打扫住房,清除道路。除,治。
[64]张乐设饮:设置音乐摆上酒宴。
[65]蛇行:趴在地上像蛇那样爬行。匍伏:爬行。
[66]倨:傲慢。
[67]季子:古时嫂呼小叔为“季子”。一说苏秦字季子。
[68]盖:通“盍”,怎么。
【译解】
苏秦当初用连横的主张去游说秦惠王,说:“大王的国家,西有巴蜀、汉中的出产之利,北有胡地的貉、代地的马供使用,南有巫山、黔中的险阻,东有殽山、函谷关的坚固。田地肥美,人民富足,战车万辆,勇士百万,肥沃的原野有千里之广,国家的积累很多,又得地势的险要和便利。这称得上是天然的府库,是天下的强国啊。凭着大王您的贤明,士民的众多,军队的效力,兵法的训练,您可以兼并诸侯,吞并天下,做皇帝而统治天下。请大王稍稍留意听,让我来陈述秦统一天下的办法!”秦王说:“我听说,羽毛没有长丰满的,不可以飞向高空;法令不完备的,不可以使用刑罚;道德不深厚的,不可以驱使人民;政教不和顺的,不可以劳烦大臣。现在先生郑重其事地不远千里来,在当朝上指教我,请您改日来谈吧。”
苏秦说:“我本来就怀疑大王不能用我的主张。从前神农讨伐补遂,黄帝攻打涿鹿而擒获蚩尤,唐尧讨伐驩兜,虞舜讨伐三苗,夏禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐商纣,齐桓公使用战争的手段而成为天下的霸主。从这些情况来看,哪有不进行战争的呢?古时候使者的车辆互相碰撞地频繁来往,用言语互相缔结和约,天下联为一体。后来进行合纵连横,不用武器,全凭辩士们用花言巧语进行游说,各国的诸侯产生混乱和疑惑,各种各样的事端都产生出来了而得不到治理,规章制度虽然制定得很完备,人民却多是虚伪地应付,文件和政令多而混乱,百姓衣食不足,举国上下互相忧愁,人民无所依靠。越是讲些冠冕堂皇的大道理,战争就愈是发生,辩士越是穿着漂亮的服装进行游说,战争就越是没有停息,越是用巧饰的言辞进行繁杂的说教,天下就越是得不到治理,游说的人舌头磨破了,听的人耳朵震聋了,却得不到成功,各国以礼仪相结以诚信相约,天下却不得相亲。于是就弃文用武,厚养不怕死的勇士,整治军服磨利武器,决胜于战场之上。空手等着而得到利益,安稳坐着而扩大土地,既使是古代的五帝三王五霸,以及别的贤明的君主,常常想坐着得到这些,但客观形势却不可能,所以便用战争来接替文治,两军相距得远时就互相攻打,相距得近时就用杖戟互相刺杀,然后才可以建立大的功业。所以在国外打了胜仗,在国内加强礼仪,君主建立了威望,人民才会服从。现在想要兼并天下,超越拥有兵车万辆的大国,压服敌国,统制天下,抚育人民,臣服诸侯,非通过战争不可。现在继承王位的君主,忽视了通过战争统一天下的重要道理,都不懂得政教,把统治国家的工作搞乱了,被辩士的花言巧语弄迷惑了,沉溺于他们的辩论和言辞之中。照这样讲来,大王您本来就不能实行我的主张啊。”
苏秦劝说秦王的奏章上了十次,他的主张秦王不肯实行。苏秦的黑貂皮的衣服穿破了,黄金一百斤用光了,物资费用没有了,只好离开秦国回家去。他绑上裹腿,穿上草鞋,背着书箱,挑着行囊,模样憔悴瘦弱,脸色黑里带黄,看上去一副惭愧的样子。他回到家里,妻子不下织布机来接待,嫂子不煮饭给他吃,父母不同他说话。苏秦深深感慨地叹息说:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当叔叔,父母不把我当儿子,这都是苏秦我的过错啊。”于是连夜把书找出来,把几十只书箱打开,得到姜太公吕望的兵书《阴符》,伏在桌上诵读它,熟记精要并仔细研究它的含意。读书读到想打瞌睡的时候,就拿锥子刺自己的大腿,鲜血流到脚上,他说:“怎么会有去游说君主,不能叫君主拿出他的金玉宝贝和锦绣衣物、让我取得公卿宰相的尊位的呢?”过了整整一年,他对兵法研究透彻了,说:“这次真可以去游说当代的君主了。”
于是苏秦来到燕乌集宫中,在华丽的房屋下会见和劝说赵国的国王,和赵王谈得很投机。赵王非常高兴,封苏秦为武安君,并授给相印。赵王拿出兵车一百辆,锦缎一千匹,白璧一百双,黄金一万镒,用来跟随在苏秦的身后。他带着这些东西去游说六国联合抗秦,解除各国和秦国的盟约,以此来抑制强大的秦国。所以,苏秦在赵国做宰相而使得六国与秦国断绝了交往。在那个时候,天下那样大,人民那样多,王侯那样有威风,谋臣那样有权势,都取决于苏秦的策略。没有耗费一斗粮饷,没有劳烦一个士兵,没有一位将士领兵打仗,没有断绝一根弓弦,没有损失一支箭镞,六国的诸侯友好相亲,胜过兄弟。任用贤人而使天下的人心都归服,重用一个有才能的人就使天下的人都听从。所以说:“运用政治,不运用武力,运用在朝廷之内决策,不运用在国境之外打仗。”当苏秦隆盛得意之时,黄金一万镒供他使用,车轮飞转,马车相连,他威风凛凛地坐车显耀在大路上,华山以东的国家望风而从,使赵国大受其他国家的尊重。这个苏秦,只不过是出身在穷巷陋屋之中的一个书生罢了。后来他乘车骑马,游历天下,在朝廷上游说诸侯国的国君,把国君身边持反对意见的人说得哑口无言,天下没有人抵得过他。
苏秦将去游说楚王的时候,路过洛阳老家,他的父母听到这个消息,打扫房屋,清除道路,演奏乐器,摆设酒宴,到郊外三十里迎接他。他的妻子不敢正眼看他,侧着耳朵听他说话。他的嫂子伏在地上爬行,对他作了四个揖,自己跪在地上向他道歉。苏秦说:“嫂子!你为什么以前那么傲慢而现在这样谦卑呢?”嫂子说:“因为季子现在地位尊贵而且有很多金钱。”苏秦说:“唉!贫穷的时候就父母不认儿子,富贵的时候亲戚也畏惧。一个人活在世上,对于权势地位和荣华富贵,怎么可以忽视大意啊!”
【赏析】
《战国策》是战国时代的一部资料汇编,它主要记载战国时代谋臣、策士在政治、军事、外交上的各种主张和策略,颇有史料和文学价值。
文章内容分两个部分:在第一部分,苏秦用秦国优越的地理条件和雄厚的势力鼓励秦惠王吞并天下,统一中国,并历举古代帝王无不用战的事实,鼓励惠王“废文任武”,但惠王以条件不成熟为由拒绝了苏秦的游说,苏秦以连横说秦王失败。第二部分,苏秦发愤读书,以合纵说游说赵王,一举成名,顷刻间权倾天下。
作者在行文辞令上有颇深的造诣,善于用对比的方法,笔墨繁简详略恰当自如,而且用夸张的手法渲染气氛,达到很好的效果。
作者在刻画人物、表现主题时善于用对比的方法。以苏秦先以连横之策说秦惠王不成功,与以合纵之策说赵成功作比。再以面容憔悴,负书担囊,落魄而归同车马相随,言听计从,意气风发相比。最后,以妻嫂父母冷眼相看同家人又转而谦卑至极比较。将对比之法运用得淋漓尽致。
作者还善于处理笔墨的繁简详略。苏秦说秦时,作者用大量篇幅表现了游说的全过程,而在苏秦说赵时只一笔带过,虚实相生,繁简相应。
另外,作者在渲染气氛时善于夸饰形容。在说秦不成时,描写得黯然魂消,而写得意处油然色舞。真是“写失意处,何等凄凉;写得意处,何等热闹。”