第132章 评《雷纳·玛利亚·里尔克的诗歌》,詹姆斯·布莱尔·莱斯曼翻自德文的译本[969]
- 奥威尔散杂文全集(套装共6册)
- 乔治·奥威尔
- 513字
- 2020-06-09 10:13:15
从一首译文诗里你基本不可能了解到原来那首诗的意境,当你不懂原文的语言时更是如此。但是,有时候译本能够精确地表达原意,而且本身就是好诗。英语很缺乏韵脚,特别是那些非常重要的词语(“死亡”、“自我”、...
后续精彩内容,请登录阅读
登录订阅本章 >
从一首译文诗里你基本不可能了解到原来那首诗的意境,当你不懂原文的语言时更是如此。但是,有时候译本能够精确地表达原意,而且本身就是好诗。英语很缺乏韵脚,特别是那些非常重要的词语(“死亡”、“自我”、...