第132章 评《雷纳·玛利亚·里尔克的诗歌》,詹姆斯·布莱尔·莱斯曼翻自德文的译本[969]

从一首译文诗里你基本不可能了解到原来那首诗的意境,当你不懂原文的语言时更是如此。但是,有时候译本能够精确地表达原意,而且本身就是好诗。英语很缺乏韵脚,特别是那些非常重要的词语(“死亡”、“自我”、...

后续精彩内容,请登录阅读