2016年试题答案解析

一、英语知识运用

1.[B]as well as

本题考查理解基础上的短语辨析。首句点出段落主题——在柬埔寨,年轻男子选择配偶是一件复杂的事情。本句是对主题的展开,指出选择配偶会涉及哪些人,句中提到的his parents, his friends, those of the young woman, a matchmaker是并列成分,因此空格中需填入一个能连接前后并列成分的短语。四个选项中,[B]as well as“以及”符合题意,是正确答案。其他选项中,[A]by way of意为“经由,经过”, [C]on behalf of意为“代表”, [D]with regard to意为“关于,就……而论”,从语义看均为干扰选项。

2.[D]decide on

本题考查理解基础上的短语辨析。本句指出年轻男子在择偶方面的两种选择。连词or用于连接几种可能或选择,根据or后并列句子的意思可知,前一个并列句指年轻男子可以自己选择适合的配偶。四个选项中符合句意的只有 [D]decide on (选定),因此是正确答案。[A]adapt to意为“适应”, [B] provide for意为“为……提供”, [C]compete with意为“与……竞争”,均为干扰选项。

3.[C]arrange

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个后接marriage negotiations (婚姻商谈)的动词。本句指出:年轻男子可能自己先选定适合的配偶,然后请父母_______婚姻协商。四个选项中,[A]close意为“结束”, [B]renew意为“重新开始”, [C]arrange意为“安排”, [D]postpone意为“推迟”。根据词义可知,[C]符合句子的意思,因此是正确答案。

4.[A]In theory

本题考查理解基础上的短语辨析。本题要求填入一个短语,使得前后句子过渡自然。本句指出女孩也许否决其父母为她选择的配偶,隐含这种可能性较小,因为上一句中已经说过,一旦父母择定配偶,孩子几乎没有发言权。四个选项中,[A]In theory意为“从理论上讲”, [B]Above all意为“首要,最重要的是”, [C]In time意为“最终,及时”, [D]For example意为“例如”。根据句子内容可知,[A]符合题意,因此是正确答案。

5.[C]After

本题考查对上下文逻辑关系的理解。从句相关部分意为:选定好配偶;主句相关部分意为:双方家庭相互调查以确保自己的孩子……。从前后句的内容可知,选定配偶在先,调查在后,因此符合上下文逻辑关系的选项应为 [C]After。[A]Although (虽然)表示让步,[B]Lest (万一)表示目的,[D] Unless (除非)表示条件,它们均不符合句子上下文逻辑关系的要求。

6.[A]into

本题考查理解基础上的短语动词辨析,空格中要求填入一个能与marry搭配的介词。四个选项中,只有 [A]into可与marry搭配,marry into意为“通过婚姻进入”,也符合句意,因此是正确答案,其他选项中的介词均不能与marry搭配,是干扰选项。

7.[C]but

本题考查对上下文逻辑关系的理解,空格中要求填入一个连词,连接前后两个句子。空格前的句子指出:以前婚礼持续三天;后一句子指出:到20世纪80年代它常常持续一天半。可见,后一句子意思发生转折。四个选项中,[C]but符合上下文逻辑关系,因此是正确答案。其他选项中,[A]since引导时间或原因状语从句,[B]or用于连接几种可能或选择,[D]so引导表示结果的句子,三个选项均不符合上下文逻辑关系的要求。

8.[C]recite

本题考查理解基础上的动词辨析,空格中要求填入一个动词,后接prayers of blessing (祝福的祷告)。本句描述婚礼场景:僧人进行简短的念经,并_______祝福词。四个选项中,[A]test意为“检验,测试”, [B]copy意为“模仿,仿效”, [C]recite意为“背诵,朗诵”, [D]create意为“创造,创作”。比较词义可知,[C]符合句意,是正确答案。

9.[D]tying

本题考查理解基础上的动名词辨析,空格中要求填入一个动名词,后接cotton threads (棉线)作其逻辑宾语。四个选项中,[A]folding意为“折叠”, [B]piling意为“堆积”, [C]wrapping意为“包,裹”, [D]tying意为“系,栓”。本句描述婚礼的部分内容,根据空格后的内容可知,[D]符合整个句子的意思,因此是正确答案。这部分的意思是:把在圣水中浸泡过的棉线系在新娘和新郎的手腕上。

10.[B]passing

本题考查理解基础上的动名词辨析,空格中要求填入一个动名词。四个选项中,[A]lighting意为“点亮”, [B]passing意为“传递”, [C]hiding意为“隐藏”, [D]serving意为“供应”。本题与上题一样,描述婚礼的部分内容,从空格后的部分看,填入的词应能与介词around搭配,表示接替传递。比较四个选项可知,能与around搭配的只有 [B], pass sth.around意为“(在一群人中间)传递”,因此 [B]是正确答案。

11.[D]union

本题考查理解基础上的名词辨析,要求填入一个名词,作bless的宾语。四个选项中,[A]meeting意为“会议”, [B]association意为“联合,联系”, [C]collection意为“聚集”, [D]union意为“结合,结婚”。空格所在的部分描述的是婚礼的内容,因此比较词义可知,符合句意的选项应是 [D]。

12.[D]live

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个不及物动词。本句的前半部分指出,传统上新婚夫妇搬进妻子父母的家,后半句有一个时间状语up to a year (长达一年)。显然,空格中填入的应是一个能持续的动词。[B]part (舍弃)和 [C]deal (对付)都不能持续,可首先排除。比较 [A]grow (成长)和 [D]live (生活)可发现,符合句意的是 [D],因此正确答案是 [D]。

13.[B]until

本题考查对上下文逻辑关系的理解,空格中要求填入一个连词,引导从句。四个选项中,[A] whereas (而)表示对比,[B]until (直到)表示时间,[C]for (因为)表示原因,[D]if (如果)表示条件。本句的主句指出,新婚夫妇传统上搬进妻子父母家并且可能与他们一起居住长达一年,从句部分指出,他们能在附近建起新房子。根据前后句子的意思,很容易判断空格中应填入表示时间关系的连词until,因此正确答案为 [B]。

14.[A]obtain

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个及物动词,其逻辑宾语为divorce。四个选项中,[A]obtain意为“获得”, [B]follow意为“听从”, [C]challenge意为“挑战”, [D]avoid意为“避免”。由and之前的内容即Divorce is legal(离婚是合法的)可知,[C]和 [D]与句意明显不符,因此可首先排除。[B]不能与divorce搭配使用,因此也可排除。[A]从语义和搭配均符合句子要求,因此是正确答案。

15.[C]viewed

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个及物动词,其逻辑宾语为divorced persons (离婚的人)。[A]isolated意为“隔离,孤立”, [B]persuaded意为“说服,劝服”, [C]viewed意为“看待,看”, [D]exposed意为“曝光,暴露”。从本句的状语with some disapproval (带有几分反对)判断,本句涉及人们对离婚的人的态度,因此表示具体动作的 [A]和 [D]可首先排除,[B]的意思与句中的状语矛盾。只有 [C]符合句意,因此是正确答案。

16.[D]whatever

本题考查理解基础上的连接词辨析。分析本句结构可知,空格所需的词修饰名词property (财产),整个部分作动词retains (保留)的宾语。四个选项中,[A]wherever (无论什么地方)、[B]however (不管怎样)和 [C]whenever (无论何时)都是关系副词,只能引导状语从句,而本句需要一个引导宾语从句的词,因此以上三个选项可一一排除。只有 [D]whatever (无论什么样的)符合句子结构和语意,是正确答案。

17.[B]brought

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个及物动词。分析句子结构可知,he or she ______into the marriage这一部分为定语从句,修饰先行词property,空格所需的动词的逻辑宾语为property。由此可以确定,四个选项中符合句意的是 [B]brought,从句的意思为“他或她结婚时带来的财产”。其他几个都是干扰选项。

18.[A]divided

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个及物动词,说明离婚时对于婚后共同获得的财产如何平均处理。四个选项中,[A]divided意为“分配”, [B]invested意为“投资”, [C]donated意为“捐赠”, [D]withdrawn意为“收回”。根据句中的状语equally(平均地)和常识,正确答案应为 [A],其他选项均不合理。

19.[C]shows

本题考查理解基础上的动词辨析,要求填入一个能与副词up搭配的动词,构成一个短语动词。四个选项的动词均能与up搭配,其中clear up意为“澄清”, warm up意为“活跃起来”, show up意为“出现,显露”, break up意为“终止,结束”。比较词义可发现,符合句意的应为 [C]。整个句子意为:离婚了的人可以再婚,但是却出现了性别偏见。

20.[A]while

本题考查对上下文逻辑关系的理解,空格中要求填入一个连接词,使前后两个句子自然连贯,逻辑顺畅。本句实际上是对上一个句子的展开说明,空格前的句子指出,离婚后的男子在再婚前不需等待一段时间,后一句子则指出女子必须等待十个月才能再婚。显然前后两句是对比,空格中应填入一个表示对比关系的连接词,[A]while (而)符合题意,因此是正确答案。[B]so that (以便)表示目的,[C] once (一旦)表示时间,[D]in that (因为)表示原因,都是干扰选项。

全文翻译

在柬埔寨,对于年轻男子来说,配偶的选择是一件很复杂的事情,不但可能涉及自己的和女方的父母及朋友,还可能涉及媒人。年轻男子可以自己选定合适的配偶,然后请父母安排结婚商谈;或者年轻男子的父母可能为儿子选择配偶,他在选择上几乎没有话语权。理论上,女孩可以否决她父母为她挑选的配偶。选定了配偶之后,双方家庭就会相互调查以确保自己的孩子通过婚姻进入了一个好家庭。

传统的婚礼是一件时间长、丰富多彩的大事。以前一场婚礼会持续三天,至20世纪80年代一般变成了持续一天半。僧人进行简短的念经,并背诵祝福词。婚礼仪式的部分内容包括剪头发仪式,在新娘和新郎的手腕上系上在圣水中浸泡过的棉线,在一圈婚姻幸福、受人尊敬的夫妇之间传递蜡烛,以祝福新人的结合。传统上,新婚夫妇搬入女方父母的家里,可能跟他们一起生活长达一年,直到自己有能力在附近建起新房子。

离婚是合法的,且容易办成,不过并不常见。离婚的人会被投以不赞许的眼光。配偶保留任何婚前带来的财产,而共同获得的财产则平均分配。离了婚的人可以再婚,但性别偏见就出现了。离婚的男子在再婚前无须等待一段时间,而女子则必须等上十个月才可以再婚。

二、阅读理解

Part A

Text 1

21. [A]意为:身体美将被重新界定。

第一段提到,法国时尚/时装行业已失去界定女性身体美的权利,一项新的法律把雇用超瘦的模特儿走T台看作犯罪。而且,法国要禁止网站煽动女性通过节食来瘦身。本段中,第二句的lawmakers和第三句的the parliament都是指法国的立法部门,因为议会就是立法机关;incite意为encourage someone to do sth. illegal or unpleasant, especially by making them excited (通过激发人的情绪鼓动他做某事,特别是不合法或令人不愉快的事情), incite excessive thinness指鼓动女性过分瘦身;dieting指节食。

[B]意为:新的T台将被建造。

[C]意为:涉及节食的网站将繁荣发展。

[D]意为:时尚行业将走下坡路。

22. [D]意为:对……造成伤害。

该词意为have a noticeable effect on sth./sb., especially a bad one,它通常跟on或upon连用。从上下文来看,本段下文有starving themselves to death,即指节食造成对身体的伤害。其他段落也都提到与健康有关的内容,比如第六段第一句。可见,对于这个词的基本意思,上下文中有多个线索与暗示。

[A]意为:抬高……价值。

[B]意为:表明……状态。

[C]意为:对……失去信任。

23. [B]意为:新标准在丹麦正在制定中。

第五、六段都提到了丹麦,其中第六段更详细地介绍了丹麦的新做法。法国的新职业管理法规是强迫性的,违规者动辄被罚款 (fine),甚至坐牢。但是丹麦等国正在尝试 (is trying to)制定一种自觉自愿的规范标准 (voluntary standards),模特儿和时装形象无须遵守法国式的外在规定,而是靠同行或同伴的互相监督和约束行事。

[A]意为:法国的措施已经失败。

[C]意为:模特儿不再处于同伴压力下。所谓peer pressure指的是来自一个集体内部的压力,即同伴的所作所为施压给一个人的压力。

[D]意为:其内在的问题变得更糟。第五段中提到的inherent problem指时装行业固有的问题,即它本身原有的问题。

24. [C]意为:不关心健康因素。

第六段提到,丹麦时装道德特许状就模特儿的年龄、健康等制定了具体规范,并制定了惩罚(sanctions)办法。实施这套规范的主要工具是不许违规者参加哥本哈根时装周,而不是罚款或坐牢。这种方法叫作name-and-shame method,即reveal the identity of a person or organization guilty of illegal or unacceptable behaviour in order to embarrass them into not repeating the offence (公开一个人或组织机构的身份,让他们难堪,以便他们下次不再重复类似有罪或不恰当的行为)。这里所说的不良行为,当然是指伤害模特儿健康的行为。

[A]意为:追求完美身体条件。其实,从第一段开始,作者就告诉我们本文的重点不是谈对完美体型的追求,而是对模特儿身体的伤害。各国做出新的规定也是为了进一步保护模特儿在瘦身过程中免受伤害。也就是说,追求完美身材不是问题,而因瘦身造成对身体的伤害才是问题。

[B]意为:过于关注模特儿的性格。

[D]意为:为模特儿设定很高的年龄门槛。

25. [A]意为:对时装行业的体型理想标准提出的挑战。

从整个文章的布局来看,本文的重点是介绍各国对时装行业存在的问题所做出的反应。前四段提到法国人的做法,但是作者认为法国的措施过于强调惩罚。后三段提到丹麦等国的做法,从最后一段来看,作者充分地肯定了丹麦的做法。当然,这些做法都对传统的身体美标准提出了挑战。

[B]意为:法国饥饿的模特儿面临的窘境。

[C]意为:只不过是对美的新一轮追求。

[D]意为:时装行业面临的巨大威胁。这个选择项不对,因为本文的重点不是谈各种危害,而是面对危害各国采取的措施。选择项 [A]中的challenge指的是各国对以前理想的身材标准提出的挑战。

全文翻译

[第一段]

[1]法国以自己是全球时装的创新者而感到自豪,但它得出结论说,法国的时装行业已经丢失了定义女性身体美的绝对权利。[2]法国的立法者上周初步批准了一项法律,把雇用超瘦模特儿走台定为犯罪。[3]议会也赞同禁止通过推广极端的节食来“煽动过瘦”的网站。

[第二段]

[1]这些措施有多个高尚的动机。[2]它们说明,美不应该根据最终侵害健康的外表来定。[3]这是一个好的开端。[4]而且,禁止超瘦模特儿走台似乎也超出了仅仅是防止模特儿饿死——像有些人所做的那样。[5]这个禁令告诉时尚行业,对于女性必须用什么样的社会尺度来决定自己的价值,它必须对自己向女性发出的信号负责,其中特别是青春女性。

[第三段]

[1]如果全面实施,这些禁令将告诉女性 (以及很多男性)她们不应该让别人做自己美的仲裁者。[2]而且,禁令也暗示——也许是微弱地暗示,人应该把注意力转向无形的素质,包括性格和知性,而不是通过节食来达到零号或蜂腰体型。

[第四段]

[1]然而,法国的这些措施过分依赖于严厉的惩罚来改变一个仍然从外表——或骨相上看待美的文化。[2]根据法律,雇用不符合政府定义的体重指标的人做时装模特儿,可能导致8. 5万美元的罚款和六个月的拘禁。

[第五段]

[1]时装行业知道自己存在一个内在的问题,太注意材料的装饰性并理想化地看待体型。[2]在丹麦、美国和几个其他国家,时尚行业正试图为模特儿和时装形象设立自愿的标准,这些标准的实施更多地依赖于同事间的压力。

[第六段]

[1]丹麦时装行业与法国人采取的措施形成鲜明对比,它上周就模特儿的年龄、健康和其他特征达成了一些规范和制裁办法。[2]新修订的“丹麦时装道德特许状”清楚地陈述道:“我们意识到时装行业对身体的理想标准的影响——特别是对年轻人的影响,我们应该对此负责。”[3]实施特许状的主要手段是禁止设计师和模特儿代理商进入哥本哈根时装周 (CFW),这是丹麦时装学院举办的。[4]但是,总体来讲,它靠的是通过点名批评让人服从的方法。

[第七段]

[1]依靠道德劝说而不是法律来解决滥用身体理想标准的问题也许是最好的措施。[2]更好的是帮助提高美的观念,从而超越某个行业的物质要求。

Text 2

26. [D]意为:没有在政治上得到很好的反映。

本文中提到的公众情愫,指的是第一段中提到的英国人对皇室、莎士比亚、国民健康服务和乡间的热爱。作者在第一段说,this has limited political support,这里,this指英国人对这四个方面的热爱;对political support的理解需要借助下文,它指的是在选举中,很少有政党提出要保护乡间免受房地产开发的影响。本段提到的National Health Service (NHS)指的是英国的医疗保障体系。

[A]意为:直到莎士比亚时代才开始。

[B]意为:给国民健康服务带来很大益处。

[C]意为:得到皇室的全力支持。

27. [A]意为:逐渐遭到破坏。

第二段提到英国著名社会活动家奥克塔维亚·希尔在保护城市环境上做出的贡献,在她的努力下,城市建设者意识到环境的重要性,在城市中创建了公园和绿化带。这被作者称为“制造乡间”(make the countryside)的活动。但是作者在第二段最后指出,这种“制造乡间”活动停止了,混凝土每年都在吞噬乡间,它需要不断的保护,这里it指countryside,因此所谓concrete consumes more of it,指房地产开发侵占了绿地,致使奥克塔维亚·希尔留下的遗产没有得到很好的保护。

[B]意为:得到有效强化。

[C]意为:被弄得相形见绌。动词overshadow意为make sb./sth. seem less important, or successful,即“使……黯然失色,使……相形见绌”。因此,这个选项是说“现在取得的环保成就远远大于奥克塔维亚·希尔取得的成就”。

[D]意为:获得合理保护。

28. [D]意为:英国独立党可能通过支持对乡间的保护而获益。

这是一个推理题,所以答案应该从第三段给定的内容中推出,而不是原文中直接提到的内容。第三段第一句是本段的主题句,它提到英国各大党在选举中没有支持公众对乡间的热爱,两个最大的党派保守党和新工党都支持对乡间的房地产开发,自由民主党没有表态,只有英国独立党支持保护乡间。在本段最后两句作者使用了sensing its chance和struck terror into many local Conservative parties,这两个词组是解答本题的关键。根据本段第一句这个主题句表达的内容,这里所谓“感觉到自己的机会来了”,当然是指在选举中获胜的机会来了;所谓“给当地的保守党带来了恐惧”,当然也是说在很多地方选举中让保守党感到了威胁。选择项 [D]中所谓gain,也是指在政治选举中获得更多支持——乃至于胜出。Ukip是United Kingdom Independence Party的缩写。

[A]意为:工党因反对开发正在遭受抨击。

[B]意为:保守党可能放弃期房建设。

[C]意为:自由民主党正在失去政治影响。

29. [D]意为:显示了他对城市区域的严重偏见。

从第四段来看,为了解决housing crisis (指住房缺乏),作者是支持在城市搞房地产开发的,反对在乡间做过度开发。而从第五段来看,财政大臣George Osborne是不赞同在城市搞进一步开发的,他支持到乡间建新房 (rural new-build),建购物中心 (out-of-town shopping sites)。对此,作者评价说,This is not a free market but a biased one.这句话的意思是,在自由市场经济体制下,供求关系应该由市场说了算。作者在第四段中说,新房子、工厂和办公楼应该建在城镇,因为那里有需要,而且基础设施是现成的。更何况,像伦敦这样的城市仍然有大量空地可供搞建设。所以,作者这里实际上是在批评Osborne没有按照市场规律办事,而是人为地反对在城市里搞房屋开发和建设——这就是所谓的biased。

[A]意为:强调他面对游说压力采取的坚定立场。

[B]意为:表明他忽视了乡间的特点。根据第五段,在作者看来,Osborne提出到乡间搞地产开发仅仅是受到了游说压力,并非是他不爱英国的乡间。可见,这些游说的人也是主张通过到乡间搞地产开发来解决“住房危机”问题。

[C]意为:强调化解住房危机的必要性。

30. [D]意为:英国的城乡规划。

最后一段第一句是本段主题句,作者认为,房地产的开发不能乱来 (not let rip),必须要有规划。接下来,作者赞扬了英国城乡规划,使英国既保持了乡间的和谐统一,也保持了城市的低密度居住状况。作者还批评了葡萄牙、西班牙和爱尔兰缺乏城乡规划的做法,并警告英国各党派要吸取它们的教训。

[A]意为:英国人口数量。

[B]意为:英国今天的政治生活。

[C]意为:英国令人羡慕的城市生活方式。

全文翻译

[第一段]

[1]有史以来第一次,有更多的人住进了城市而不是乡间。[2]在英国,这产生了一个奇怪的后果。[3]民意测验显示,英国人把“乡间”跟皇家、莎士比亚、国民健康服务等价看待,看作使自己引以为自豪的东西,但是这种心态并没有太多政治上的支持。

[第二段]

[1]一个世纪前,奥克塔维亚·希尔发起了国家信托基金,不是为了拯救风格各异的房屋,而是要拯救“人人都能永远享受的自然处所美”。[2]具体来说,就是为城市居民提供休闲空间,令他们体验“清新的空气”。[3]希尔带来的压力后来帮助建造了公园和绿化带。[4]他们不再制造乡间,混凝土每年都侵蚀着更多的乡间土地。[5]它需要不断的保护。

[第三段]

[1]在下一次选举时,所有的大党派似乎都不可能支持民众的情愫。[2]保守党的规划改革明显将乡村的开发而不是保护放在首位,它甚至允许在当地人可能反对的地方建造期房。[3]可持续发展这一概念被定义为有利可图。[4]工党也同样打算在地方议会反对开发时中止当地的规划。[5]自由民主党保持沉默。[6]只有英国独立党感觉到机会来了,支持那些呼吁更审慎地使用绿地的人。[7]其“保护乡间英国运动”让很多当地保守型的政党感到恐惧。

[第四段]

[1]建造新房子、工厂和办公楼的合理地方是人们在城镇居住的地方,那里有现成的基础设施。[2]伦敦的代理商Stirling Ackroyd最近找出不少处所,仅在伦敦区域就足够建造50万座房屋,而且不用侵占绿化带。[3]伦敦的情况是如此,更别说其他区域了。

[第五段]

[1]“住房危机”等于“铺水泥的草坪”,这一概念是纯粹的游说。[2]问题的关键不是对更多房屋的需要,而是像往常一样把它们建造在哪里。[3]在游说的压力下,乔治·奥斯本支持在乡间建造新房,反对城市房屋的翻新和更新。[4]他支持在城外而不是在城内主要干道上开设购物场所。[5]这不是一个自由市场,而是一个有偏见的市场。[6]乡间的小镇和村庄都发展了,而且将会一直发展下去。[7]如果楼房建在它们的边沿,尊重它们的特点,它们会发展得更好。[8]我们不想毁掉城市的保护区域,[9]但为什么要毁掉乡间的保护区域呢?

[第六段]

[1]开发应该有规划,而不能乱来。[2]除了荷兰之外,英国是欧洲最拥挤的国家。[3]50多年的城乡规划使它保留了一个令人羡慕的乡间和谐,又同时允许低密度的城市生活存在。[4]反面的例子也是一目了然的——比如说被破坏的葡萄牙、西班牙或爱尔兰南部风景。[5]为了避免而不是促进这一情况的发生,政治舞台上的左右派应该联合起来。

Text 3

31. [C]意为:不确定。

作者在第一段引用了著名经济学家弗里德曼对企业社会责任的看法,然后说things may not be absolutely clear-cut。言外之意,企业履行社会责任并不一定是浪费钱,弗里德曼的前提未必成立。作者在下文介绍了一项新的研究,旨在说明,企业投资于社会责任也能为企业创造经济价值——当企业陷入官司时可以被轻判,少缴罚款。

[A]意为:宽容。

[B]意为:怀疑。

[D]意为:赞同。

32. [A]意为:赢得消费者信任。

第二段第二句是本段主题句,本段旨在说明企业履行社会责任所获得的三种回报,其中包括:第一,使顾客相信自己产品的高质量;第二,让顾客感觉自己通过购买公司产品也在间接履行社会责任;第三,是本文重点分析的“光晕效应”。这个词组意为generalization from the perception of one outstanding personality trait to an overly favourable evaluation of the whole personality (从对一个人的某个杰出个性特征的认识,概括性地得出对此人过于正面的全面评价),这里指企业一旦做过善事,社会对它的全面评价就会提高。从这三个方面来看,履行社会责任的企业在各方面都能赢得消费者的信赖。

[B]意为:保护它避免违法行为。

[C]意为:保护它免受毁誉。

[D]意为:提高其产品质量。

33. [C]意为:不太严重的。

第四段第一句不仅是本段的主题句,而且是第五段的主题句,这两段都是介绍这项新研究的具体发现,即全面履行社会责任的公司在陷入官司时受到的处罚更轻。另外,从上下文来看,第四段第二句中出现了receive lower fines (受到更低的罚款),下一段提到百分比来解释“更低”:如果一个公司增加20%的社会责任投入,它能少缴40%的罚款。本文中,prosecutor指对机构违法提起诉讼的检察官,提到的犯罪指的是在国外的美国公司对当地官员的行贿,giving和contribute都是指“捐款,捐赠”。

[A]意为:更有效的。

[B]意为:争议更小的。

[D]意为:更持久的。

34. [A]意为:对他们的裁决产生影响。

第五段提到,检察官在办案时本来应该秉公办事,按每个案子的特点做出判断,但是那项新研究表明,他们办案时的确受到了企业的社会责任记录的影响。本段中提到两个方面的社会责任,一是不使用童工,减少与劳工权利相关的问题;二是搞慈善,向社会捐款捐物 (giving)。

[B]意为:偶然被当作可靠证据。

[C]意为:增加受罚机会。

[D]意为:构成调查过程的一部分。

35. [B]意为:企业履行社会责任应该花多少钱未知。

最后一段提到这项新研究未触及或未回答的问题,一是公司应该花多少钱履行社会责任,二是公司在多大程度上依赖“光晕效应”。新研究只证明了履行社会责任的公司在陷入官司后受罚较轻。本段中,bank on意为have confidence in or rely on (信赖,依靠), do-gooding policies指公司制订的善举政策或善举计划,get into trouble with the law指“犯法”, good character指“好名声”, less costly punishment指罚款少。

[A]意为:企业履行社会责任的负面影响经常被忽视。

[C]意为:公司履行社会责任的财力一直被夸大。

[D]意为:企业履行社会责任给银行业带来很多利益。

全文翻译

[第一段]

[1]“企业有一个社会责任——而且只有一个,”诺贝尔奖获得者经济学家米尔顿·弗里德曼写道,“这就是,用它的资源,从事以增加利润为目的的活动。”[2]但是,即使你接受弗里德曼的前提,把涉及企业社会责任 (CSR)的政策看作浪费股东的钱,事情也可能没有那么绝对一目了然。[3]新研究表明,企业社会责任可以为公司创造金钱价值——至少当它们因腐败受到起诉时。

[第二段]

[1]咨询公司EPG估算,美国和英国最大的公司加在一起每年花150亿美元在企业社会责任上。[2]这可以给它们的业务带来三个方面的价值。[3]第一,消费者可能把花在企业社会责任上的钱看作一个“指示信号”,说明公司的产品质量高。[4]第二,消费者可能愿意购买公司的产品,作为对公司所支持的慈善事业的间接捐赠方式。[5]第三,通过一个更易扩散的“光晕效应”,公司的善举能赢得消费者和其他人更多眷顾。

[第三段]

[1]以前对企业社会责任的研究没有能区分这三种效果,因为消费者可能受到所有三种效果的影响。[2]一项新研究通过审视依据美国《反海外腐败行为法》被起诉的受贿案件,试图区分它们。[3]研究者提出如下论点:既然检察官在调查过程中不消费公司产品,他们只可能受到“光晕效应”的影响。

[第四段]

[1]研究发现,在被起诉的公司中,那些做过最综合的企业社会责任项目的公司获得了较为从宽的处罚。[2]他们的分析排除了如下一种可能,即造成被从宽处罚的原因是公司的政治影响,而不是它们的企业社会责任地位。[3]那些为政治选举捐款的公司并没有被判交更低的罚款。

[第五段]

[1]总的来说,研究得出结论:虽然检察官只应该基于它的特点来审查一个案件,但是他们的确是看起来受到一个企业的社会责任记录的影响。[2]“我们估算,如果公司消除很大一部分劳工权利方面的担忧——比如童工的使用,或者将自己的捐赠增加20%,它们就能在贿赂国外官员的案件中被罚比典型的处罚数额低40%的罚款,”一位研究者这样说。

[第六段]

[1]研究者承认,他们的研究没有回答企业应该在社会责任上花多少钱的问题。[2]它也没有揭示,在决定做善举的政策时,企业在多大程度上依赖于光晕效应,而不是其他可能的利益。[3]但是,他们至少说明,当公司陷入法律困境时,良好品格方面的证据能帮助它们少交处罚金。

Text 4

36. [C]意为:经营上的高成本。

第一段提到,《纽约时报》可能将来会停止出版纸版报纸。第二段提到报社放弃纸版的各种原因,其中提到印制和运送 (delivery)成本高,读者也不再读纸版报纸。造成了纸版报纸收入的持续下降。本段中,infrastructure指经营纸版报纸所需要的各种硬件设备,包括印刷厂、出版社、印刷机,也包括运送报纸的卡车等。所以The infrastructure...isn't just expensive的意思是“基础设施……不仅昂贵”,其中not just意为“不仅”,相当于not only。另外,在本段第一句中,ink on paper是指纸版报纸上的文字,rustle of pages指翻阅报纸时报纸发出的沙沙声,aside意为“不考虑,除了……之外”。

[A]意为:来自投资者的压力。

[B]意为:读者的投诉/抱怨。

[D]意为:增长的在线广告销售额。

37. [A]意为:做出战略调整。

从第三段我们了解到,佩罗蒂是纯网络版报纸BuzzFeed的CEO,在他看来,面对目前的形势,匆忙放弃纸版报纸是不对的。他在第四段提到英国《泰晤士报》作为例子,他认为,如果该报能用合理的方式处理纸版,找出促进战略转变 (transition)的合理方法,就能维护纸版继续存在。这里,他提到的“合理方式”指把《泰晤士报》办成一个legacy product,提高订阅费,既能补偿收入,又能留住喜欢纸版的读者。第五段第一句再次提到,进行战略调整 (change和transition是同义词)是值得的,并随后提到了Netflix公司作为实现经营策略成功调整的例子。

[B]意为:永远放弃纸版 (报纸)。

[C]意为:寻求新的读者群来源。

[D]意为:以高效管理为目标。

38. [B]意为:是为最忠实的顾客保留的。

佩罗蒂在第五段提出了legacy product的设想,第六段具体解释了这种设想。如果这样做,就能留住最忠实的顾客群/读者群,为了维护自己喜欢的报纸和这份报纸所代表的价值观,这些读者会甘愿多付订阅费。这里legacy意为something handed down from an ancestor or a predecessor or from the past (祖先或先辈或历史传下来的东西), legacy product就是前人传下来的遗产,包括精神遗产和物质遗产。

[A]意为:将降低印刷成本。

[C]意为:有助于恢复往日的荣耀。

[D]意为:扩展报纸的普及程度。

39. [B]意为:进取态度能更好地迎接挑战。

在最后一段,佩罗蒂提到,经营legacy product不容易,简直可以说是一种奢侈,但是当市场发生变化,影响到我们正在做的事情时,我们都要去勇敢面对。最后一句提到,面对这样的形势,采取进取的态度比消极的态度更好。就上下文来讲,less aggressive的态度指放弃纸版的经营,more aggressive态度指积极调整经营策略,给纸版报纸以新的定位。

[A]意为:传统的奢侈品可以保持不变。

[C]意为:谨慎有助于解决问题。

[D]意为:历史传统业务正变得过时。

40. [A]意为:让你的纸版报纸成为一个奢侈品。

本文主要介绍了佩罗蒂提出的观点,他建议《泰晤士报》把纸版报纸转变成一份legacy product,把读者群定位在喜欢纸版报纸、愿意维护它所代表的价值观的读者群。从文章的整体结构来看,第一段提到纸版报纸停办的问题,第二段分析造成纸版报纸困境的原因,第三段话锋一转,提到佩罗蒂的观点,第四段提到转变经营模式的重要性,第五段提到把纸版报纸办成一份legacy product,其后主要解释了经营这种legacy product的方法和必要性。总体来讲,前两段指出纸版报纸存在的问题,后几段解释走出困境的方法——把报纸办成一份“奢侈品”(luxury)。

[B]意为:让你的报纸永远不过时。

[C]意为:珍惜仍然在手的报纸。

[D]意为:立刻转向在线报纸。

全文翻译

[第一段]

[1]早晚有一天,《纽约时报》将停止刊印纸版报道。[2]从什么时候开始是一个可存争议的事情。[3]早在2010年该报出版商说,“在未来某个时候。”

[第二段]

[1]我们姑且不考虑对纸版文字和翻页时的沙沙声的留恋,有大量的诱因促使人们丢弃纸版文字。[2]制作有形报纸的基础设施——包括印刷出版和运输的卡车——不仅是昂贵;当那些只有在线版本的竞争者没有这一系列财政限制时,这些设施看来很多余。[3]读者也从纸版上迁走。[4]而且,虽然纸版广告销售仍然远远压倒在线和手机广告销售,纸版收益仍然在下降。

[第三段]

[1]BuzzFeed的主管乔纳·佩罗蒂说,管理费用可能很高,发行量却更低,但是仓促中止其纸版将是一个错误。

[第四段]

[1]佩罗蒂说,《泰晤士报》不应该浪费时间来脱离纸版业务,但是唯一条件是:他们做这种业务的方式必须正确。[2]“对他们来说,找出办法加速转变过程是有道理的,”他说,“但是如果中止它,你最忠实的顾客真的会被你弄得心神不定。”

[第五段]

[1]有时,转变无论如何是值得的。[2]佩罗蒂提到Netfix中止其DVD邮寄服务而专做流媒体作为例子。[3]他说,“这当时被看作一个巨大失误。”[4]这个举动被证明颇有远见。[5]如果佩罗蒂是《泰晤士报》负责人?[6]他说,“那样,我不会用一年时间来结束纸版业务,我将提高价格,把它变得更像一个历史传统产品。”

[第六段]

[1]他的意思是,最忠实的顾客仍然能得到他们喜欢的产品,而且他们会感觉好像自己在维护某个自己信奉的东西的质量。[2]“所以,如果你买纸版花更多钱,你可以感觉自己在提供帮助,”佩罗蒂说,“然后每年增长一些,目的是创造一些额外收入。”[3]换言之,如果你想做纸版的东西,那么服务的对象就是那些对它着迷的人。[4]这也许是《泰晤士报》已经开始做的。[5]每周订纸版报纸一年花近500英镑,比订阅纯数字版贵一倍。

[第七段]

[1]“这真的是件很难做的事情,是一种巨大的奢侈,BuzzFeed没有一个历史传统业务,”佩罗蒂说,[2]“但是,当市场和世界变化时,如果我们正在做的那些事情已经失去了意义,我们也会面临同样的问题。[3]在那些情况下,采取更进取的态度也许比不进取的态度更好。”

Part B

解题思路

本文是一篇关于如何在职场提升自身形象的指导性文章。文章开篇提到,在职场,个人形象特别重要,但是如今对于职场个人形象的评定标准却发生很大变化,因此本文对于如何提升个人形象给出一些建议。选择出的小标题都应该是对那段提出的主要建议的概括。

答案详解

41. [B]

此段第一句话就提到“在过渡阶段提升形象尤其有用”,并且举了例子:寻找新的工作、步入一个新的或更为公开的角色,或者改变工作环境时。后一句表明:如果你处在变动的时期或者感觉陷在原地一成不变,那么这可能是一个好的时机。如果不确定的话,就需要得到别人的反馈,也许无须提升。由此可见,整段的意思是说要确定提升自我形象的好的时机,故 [B]选项“决定时机是否合适”应为本段小标题。

42. [F]

此段第一句即是中心句:“要清楚你希望产生什么样的影响”,也就是你的目标是什么,是完全更新你的形象还是做一些改变。后面紧接着多次提到“目标 (goal)”一词。对于一个人来讲,目标可能是被人更加认真地对待并增强自己的职业形象;对于其他人,目标可能是要被人认为更加容易接近,或者是更加现代和时尚;对于那些要从金融转到广告业的人,他们可能想看起来更“SoHo”。所以,整段都在讲目标。而选项 [F]“清楚自己的目标”与此相符,为本段小标题。

43. [D]

本段一开头就指出“要观察你的工作环境”,后又多次重复environment, understand the context等,最后一句说你对周围的文化环境理解得越清晰,你越能控制你的影响力。根据关键词及复现原则,可知本段是在讲“理解周围的环境”,即 [D]。

44. [E]

本段第一句提到:要争取专业人士的支持,和他们分享你的目标和环境,后面又提到可以雇用造型师、摄影师等,本段中多次重复professional, work with等,可见本段主要讲的就是与专业人士一起合作,即 [E]项表达的内容。

45. [G]

本段第二句开头Instead引出的转折句应为本段的中心内容,即:要把形象提升的时间当成一个减少决策疲劳的机会。紧接着提到“选取一套标准的工作装,或选出几个要去的地方。把衣服一下子都买了,而不是一个人购买,或者一次只买一件”。这些内容都跟“效率”有关,故选 [G]。

干扰项分析

选项 [A]“创建一个新的自我形象”与任何一段都不相关,因为文章主题是提升个人职业形象,[C]“拥有自信”则不关乎着装或造型,因此也不适合任何一段。

参考译文

无论工作环境有多么正式或多么不正式,你呈现自己的方式都会产生影响,这在产生快速印象时尤其如此。根据普林斯顿大学的研究,人们仅在短短十分之一秒内、完全基于你的外貌来评价你的能力、可信度和受喜欢程度。

今天的职场和“穿出成功”的时代之间的区别是,选择范围是如此之广。穿衣规范发生了演变而且碎片化。在某些情境中,红色运动鞋或T恤衫可以传达地位,而在其他情境中则非如此。另外,无论我们呈现什么形象,都会被诸如LinkedIn这样的社交媒体服务所放大。很有可能,你的头像被人看见的频率要比一二十年前大很多。千禧一代似乎面临这样的悖论,即他们是最不正式的一代人却又是最注重风格和个人形象的。这可能会令人困惑。

所以我们如何掌控这些?我们如何知道什么时候对个人形象提升进行投资?什么是最好的方式来实现这样一个增强我们的目标的个人形象提升?以下是一些小贴士:

决定时机是否合适

作为一名培训行管人员的教练,我见证过形象提升在过渡阶段——寻找新的工作、步入一个新的或更为公开的角色,或者改变工作环境时——是特别有用的。如果你是处于一个变化时期或只是感觉陷在原地一成不变,那么现在可能是一个很好的时机。如果你不确定,从信任的朋友、同事和专业人士那儿征求诚实的反馈,寻找其他人如何看待你的线索。也许没有必要进行个人形象提升,而这是完全可以的。

清楚自己的目标

明确你希望产生什么样的影响。你是希望完全更新你的形象还是让它转动起来?对于一个人来讲,目标可能是希望被人更加认真对待以增强自己的职业形象。对于其他人,目标可能是变得令人感觉更平易近人,或者是更现代和更时尚。对于那些要从金融转到广告业的人,他们可能希望看起来更“SoHo”。(用这样的特性描述是可以的。)

了解环境

像一位人类学家一样来观察你的工作环境。你工作环境的规范是什么?什么传达地位?谁是你最重要的观众?你尊重和敬仰的人是如何呈现自己的?你越了解文化环境,你就越能控制自己的影响力。

与专业人士合作

争取专业人士的支持,并与他们分享你的目标和环境。雇用一位个人造型师,或使用像J.Crew这样的商店的免费造型服务。尝试一个发型师而不是一个理发师。与专业摄影师而不是你的配偶或朋友合作。这不像你想的那么贵。

要有效率

风格提升的重点不是要变得更加虚荣或花更多的时间操心自己穿什么。相反,要利用它成为一个减少决策疲劳的机会。挑选一套标准的工作装或选出几个要去的地方。和造型师一起把衣服一下子都买了,而不是一个人购买,一次只买一件衣服。


Part C

46.这是一个并列句,前后两个分句用分号隔开。后半个分句中包括一个that引导的定语从句,修饰way。从语法上来讲,当way后面出现定语从句并且先行词在从句中作状语时,从句既可以由that引导,也可以由in which引导,也可以完全省略。词组build...into意为make an integral part of (成为……一个组成部分,成为……不可或缺的部分)。本文中,mental health可以译作“心理健康”或“精神健康”或“心智健康”。

47.本句是一个并列句,前后半句由分号分开;其中,后半句也是一个并列句,由but连接。对go nowhere(not go anywhere)的理解应该结合前一句中的remain hidden from us和本句中的behind a cloud和hidden from view,因为它们谈的都是处所。更重要的是,这也涉及being restored的翻译,根据上下文,它可以译成很快“重现”;如果不考虑上下文,译成“恢复”也可以。词组hide...from view意为“把……藏起来不让人看见”, be capable of意为“能够”, in an instant意为“一瞬间”。

48.本句是一个简单句,其中有三个并列的由with引导的方式状语,都表示看待其他人的方式。在第一个和第二个with词组中又包括一个if引导的条件状语从句,在第三个词组中包括no matter who引导的让步状语从句。实际上,我们也可以把后两个成分看作省略句,也就是说,本句的完整结构应该是:Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, (to view others) with kindness if they are in pain, and(to view others)with unconditional love no matter who they are.从词义来看,have trouble可以译成“遇到麻烦”, be in pain意为“处于痛苦中”。

49.本句是一个主从复合句,包括一个Although引导的状语从句和一个as引导的原因状语从句。在as引导的从句中又包括一个that引导的从句,作see的宾语。在Although引导的从句中,cure-all意为“治疗百病的东西”,可以译成“灵丹妙药”或“万能药”, living our lives最好译成“过生活,生活过程”,而不是简单地译成“生活”。在as引导的从句中,direct you through最好译成“指导你渡过”,如果译成“在……过程中指导着你”也可以。

50.本句是一个主从复合句,其中包括一个As引导的方式状语从句:“像……那样”。主句中的主语由两个动名词短语组成,谓语是allow。本句的难点是几个词的理解和处理,come后接不定式短语时,其意思是reach a point where you realize, understand or believe sth.(达到一种状态,其中你意识到、明白或相信某个东西),即你“逐渐开始”做某事;be available根据上文可以译成“存在”; slow down to the moment字面上的意思是“把生活节奏减缓到当下”,这里指按自然的节奏去生活,不要逼迫自己过节奏太快的生活。

参考译文

心理健康是我们与生俱来的权利。(46)我们不必学习如何做到心理上健康,这种能力植根于我们自身,就像我们的身体知道如何愈合伤口或修复骨折。心理健康是学不到的,只能被重新唤醒。它就像身体免疫系统,在压力下或在缺乏营养或锻炼时,它可能被弱化,但是它不会离开我们。当我们不明白心理健康的价值时,当我们不知道如何获得心理健康时,心理健康将继续掩藏在我们的意识之外。(47)心理健康不会去任何地方;它像乌云背后的太阳,可能暂时隐藏于视线之外,但却完全能在瞬间重现。

心理健康是种子,它包含自信——对我们自己的信任和信任自己的常识的能力。它允许我们对自己的生活产生看法——这种能力使我们不太把自己当成一回事,嘲笑自己,看待事物更全面,相信一切最终会好。它是一种与生俱来的、无须学习的乐观态度。(48)心理健康使我们在他人遇到麻烦时给予同情,在别人痛苦时表达善意,无论他们是谁,都能得到我们无条件的爱。心理健康是创造力的来源,帮助我们解决问题、化解冲突、让环境更美、管好我们的家庭生活、提出创造性的经营理念或发明以便使我们的生活变得更轻松。它让我们对自己有耐心。而且也包括对别人有耐心,在驾驶、钓鱼、修车或养育子女方面更有耐心。它让我们看到我们周围的自然、文化和日常生活的流动中无时不在的美。

(49)尽管心理健康是人度过今生所用的灵丹妙药,但它又完全是普通的,因为当你做艰难决定时,你能看到它在那里指导着你渡过难关。它甚至存在于最普通的生活场景中,告诉你对错、善恶、敌友。心理健康通常被称作良知、本能、智慧、常识或心声。我们简单地把它看作健康,能帮助有智慧的思想的流动。(50)你将逐渐认识到,知道心理健康总是存在于那里并学会信任它,会使我们放慢脚步,着眼当下,过上幸福生活。

三、写作

Part A

范文点评

On behalf of the university, I would like to extend our warm welcome to all of you and offer you relevant information about the library.

给留学生写一个通知,介绍图书馆的使用方法,是本题的核心。依照要求,作者在起始段连续使用了三个词语,开门见山简洁得体地表明了本文的中心思想:其一是表明身份的词语on behalf of the university (谨代表学校);其二是would like to extend our warm welcome (表示热烈欢迎),此词语用在这里十分贴切得体,准确地表达了作者的心情;其三借用题目中的relevant information,并且用offer替换了providing一词,避免了简单的照搬。


The library is located in the central part of the campus.It is richly equipped with over 2 million volumes of books, covering various subjects, including economy, history, literature, linguistics, education, philosophy, etc.In addition, a large number of electronic resources and databases are also provided.

第二段中作者首先从地理位置说起is located in the central part,说到藏书量时用了is richly equipped with很生动形象,提到涉及的话题时,作者使用covering various subjects及including使得本句表述简洁,意义完整。接着作者用In addition把读者带入段落的第二个层次,就是不能回避的电子书刊,electronic resources and databases,这些都是同学们应该学会使用的词语。


Our library is available to all students from 8:00 a. m.to 9:00 p. m.every day.Please present your student I. D.at the service desk every time you borrow books.Users can borrow up to six books at one time for one month.If you keep books beyond the due date without asking for an extension, you will not be allowed to borrow any more books unless the fine has been paid.

作者在第三段第一句中用available替代了open一词,第二句中用present替换了show,表明作者用词面宽。此外,作者词语使用熟练地道,如beyond the due date (逾期), without asking for an extension (未能申请延期), not...unless... (缴纳罚款,才能再借阅)。


If you have any further questions, please feel free to contact us at the service desk.

结束段,作者用一句话地道地结束了全文,给人留下深刻印象,如:further questions (如还有疑问), feel free to contact us (欢迎随时联系我们)。

LI MING

Part B

范文点评

Actions Are Better than Words

These two pictures vividly illustrate the importance of parents' role model in children's education through comparison and contrast.In the left picture, a father, with a cigarette in his hand, reclined comfortably on a sofa.While enjoying a football match on TV, he urges his son to study hard.However, in the right picture, instead of just giving orders, the father is working together with the kid.Obviously, the kid is much more concentrated on his own study.

言传不如身教、父母是孩子的最好老师是本文的主题。画中表现的场景源自日常生活常见的现象。本文作者首先使用role model (榜样), through comparison and contrast (通过比较和对比)言简意赅地概括了两幅画面主旨思想。随后作者简要分述两幅画面,第一个层次中作者的两句话句式都富有变化:a father和recline (倚靠)主谓语间的插入语with a...in his hand (一手持烟), While加分词enjoying省略了主语,使句子上下衔接紧密。在描述第二幅画前,作者使用了However,具有过渡和对比的效果;instead of just giving orders巧妙地呼应了第一幅画的主旨,使前后对比强烈。


According to scientific studies, children learn their behaviors and manners mainly through observation and imitation of adults, especially their parents who they spend most of their time with.Thus, a polite mother has a better chance of raising a well-behaved kid and a lazy, careless child is more likely to be brought up by irresponsible, sloppy parents.Take me for example, I was often praised for being optimistic and good-humored by my friends and teachers who said I was quite a delightful person to be with, even when facing difficulties.For that, I'm very grateful to my mother. During my early childhood, our family suffered a lot from poverty.However, my mother laughed, worked and played with me happily every day even when we could barely make ends meet.She is my role model and has greatly influenced my character and my understanding of life.

第二段依据考题要求,作者要对画面作较详细的解释。作者在第一句就指出,科学研究表明孩子的行为举止是通过观察和模仿成人的言行,特别是效法他们的父母而获得的。接下来作者用一组对比进一步说明言传身教的重要性。注意这些用词:a polite mother (一个有良好教养的母亲), raising a well-behaved kid (培养一个彬彬有礼的孩子), a lazy and careless child (懒惰、粗心大意的子女),源于irresponsible(缺乏负责任感)and sloppy (懒散的)的父母。以上的对比生动形象,对主旨的说明十分准确。作者接着以己为例,介绍自己optimistic (乐观的)、delightful (快活的)的性格来自母亲的影响,用亲身的经历使文章更有说服力。段尾作者重复使用role model来呼应文章开始点明的主题。


To sum up, taking actions is of utmost significance in our daily life.To educate our children, we couldn't rely on giving them orders, instead, we should set an example for them with our own behaviors and practices. Remember, action speaks louder than words.

最后作者小结,言传身教is of utmost significance (具有十分重要的意义),我们不能rely on giving them orders (靠发号施令),应该set an example with our behaviors and practices (以实际行动树立榜样)。本文语言流畅,用词面宽,句式变化多样。

评语

内容切题,包括题中所列三方面的内容;文章通顺,语言流畅,句式变化多样;用词面较宽;表达能力较强;长度符合要求。

经典句型赏析与背诵

1. on behalf of

2. would like to extend our warm welcome to

3. is located in the central part

4. is richly equipped with

5. in addition

6. at the service desk

7. keep books beyond the due date

8. without asking for an extension

9. unless the fine has been paid

10. any further questions

11. feel free to contact us

12. role model

13. through comparison and contrast

14. with a cigarette in his hand

15. reclined comfortably on a sofa

16. instead of just giving orders

17. is much more concentrated on his own study

18. through observation and imitation of adults

19. has a better chance of

20. raising a well-behaved kid

21. is more likely to be brought up by

22. irresponsible, sloppy parents

23. quite a delightful person to be with

24. when facing difficulties

25. suffered a lot from poverty

26. barely make ends meet

27. to sum up

28. is of utmost significance

29. rely on giving orders

30. set an example for them

31. Action speaks louder than words.