- 悲剧卷二(莎士比亚全集·第五卷)
- (英)威廉·莎士比亚
- 3字
- 2020-07-09 15:17:14
第四幕
第一景 荒野
[埃德加扮疯叫花上]
埃德加 还是这样好,宁可当面受奚落,
也强似当面受恭维,背后遭毁谤。
到了山穷水尽,受尽命运的糟蹋,
希望反而抬了头,没什么好怕了。
乐极才会生悲,苦尽也就甘来。
欢迎你,扑进我怀抱来的狂风!
被你刮得遍体鳞伤的可怜虫,
可不欠你丝毫的情分。——谁来了?
[一老头儿引老伯爵上]
我的父亲?让一个穷汉来领路!
世道啊,世道啊!要不是世上的事
反复无常,叫人怨你、恨你,
人生何至于老得这么快!
(躲在一旁)
老头儿 我的好老爷啊,我在老太爷手里
就做你府上的佃户,一直到如今,
在你老爷手里,有八十个年头了。
葛乐斯德 去吧,离开这儿吧!好朋友,走吧。
你这番好心,对我没半点好处。
他们也许会伤害你呢。
老头儿 你看不见路啊。
葛乐斯德 我如今无路可走了,用不到眼睛了;
当初我睁着眼,却反而栽了跟斗。
你但看一般人,就坏在有恃无恐;
身处逆境,倒反而有长进,叨了光。
啊,埃德加,好儿子,你父亲不睁眼,
把一肚子怒火全发泄在你头上!
只要让我生前能摸一摸你,
就算我又生了眼睛、看见了你。
老头儿 呃,谁来了?
埃德加 (悄声)
天哪!谁能说:“我已经苦到了尽头?”
我这会儿苦,比原来还要苦三分。
老头儿 原来是可怜的疯叫花。
埃德加 (悄声)
说不定还有更苦的在我后头呢。
我们嘴里说“苦到极点”的时候,
这苦,还算不得苦啊。
老头儿 喂,往哪儿走?
葛乐斯德 是个叫花吗?
老头儿 是疯子,又是个叫花。
葛乐斯德 他好歹懂些事,不然也不做叫花了。
昨夜大风雨里,我看到这么一个人,
他叫我想到,人只是条虫子罢了。
那时候,我忽然想到了我的儿子——
可是我一点都没有从好处去想他。
后来我才听说有这样的事……
人,在天神的手心里,就像苍蝇
落进顽童的手里,他伤害一条命,
只是为了好玩儿。
埃德加 (悄声)这是怎么搞的?
别人伤心,你装蒜,这行当可不好玩——
叫人家和自己,都不痛快。
(上前)祝福您,老爷!
葛乐斯德 他就是那个赤膊汉吗?
老头儿 是啊,老爷。
葛乐斯德 那么请你走吧。要是看在我的分儿上,
顾念多年的交情,那么就请你
捡一两件衣裳,再回头赶三五里路,
在去多佛尔的路上,追上我们,
让这光身的人儿也有些遮盖——
我这就求他带我走。
老头儿 哎哟,老爷!
他是个疯子呀。
葛乐斯德 合该是流年不利:
疯子领着瞎子走。照我的话办吧——
随你的意思吧。要紧的是,快走吧。
老头儿 我要拿自己最好的衣裳给他,
管它会招来什么麻烦。
[下]
葛乐斯德 喂,你这个赤膊的。
埃德加 苦汤姆好冷哪!
(悄声)我装蒜装不下去了!
葛乐斯德 (伸手)
这儿来吧,汉子。
埃德加 (悄声)可是还得装下去——
保佑你这双眼睛吧,还在淌血呢。
葛乐斯德 你认得去多佛尔的路吗?
埃德加 关口,城门,官道,小路,都认得。苦命的汤姆给他们吓坏了心窍。但愿老天保佑你,好人的儿子,叫恶魔不敢来碰你!有五个魔鬼一起作弄苦命的汤姆——一个是老色鬼“屋皮第克特”,一个是哑巴王国的头子“霍皮第登斯”,一个是贼星高照的“玛赫”,一个是杀人不眨眼的“摩陀”,一个是挤眉弄眼的“弗里贝蒂吉贝”,后来他又去附在那些丫头、女仆们的身上了——上天保佑你吧,师父!
葛乐斯德 来,拿了这个钱袋吧——你这辈子啊,
给天降的灾难折磨得抬不起头来。
我如今遭了难,才想到给你些好处。
天上的主宰呀,永远这么安排吧!——
那穷奢极侈、花天酒地的人,
只把上天的告诫当作了虚文,
他们有眼看不到周围的疾苦,
只因为那颗心麻木了,感觉不到了;
趁早叫他们感受到你的威力吧,
也好损有余,补不足,让每个人
都有吃有穿吧。
(向疯叫花)去多佛尔你熟悉吗?
埃德加 是的,老爷。
葛乐斯德 那边矗立着一座悬崖,它的绝顶
从半空中探首,直望那万丈深海;
你只消领我到悬崖尽头,我身边
自有好东西补偿你这一世穷困。
你给我领路,到那儿也就为止了。
埃德加 把手伸给我。苦命的汤姆来领路。
[同下]