урок 2

一、词汇短语

заповедь[阴]〈文语〉〈宗〉戒条,圣训2金科玉律,戒律,不容违背的行为准则

【变格】

【搭配】библейская ~圣经中的戒条

евангельская ~福音经戒

первая ~第一条原则

безудержно[副]抑制不住地,遏止不住地

【例句】Инфляция безудержно галопирует. 通货膨胀不可遏止地加剧。

либерализм[阳]自由主义态度,放纵,姑息,放任

【变格】

【搭配】проявить ~ в отношении кого-чего (或по отношению к кому-чему)对……采取自由主义态度

преодолеть ~克服自由主义

【例句】В многих партийных организациях все еще в довольно серьезной степени наблюдаются сепаратизм и либерализм.在党的许多组织中分裂主义,自由主义现象仍然比较严重。

обморок[阳]晕倒,昏厥

【变格】

【搭配】упасть в ~晕厥

лежать в ~е躺着昏迷不醒

сдирать[未]剥下,扒下,抠去〈口语〉揭下,取下,撕下,扯下,猛劲拽下

【接格】что

【搭配】~ кожицу с персика剥桃子皮

~ кору с дерева刮下树皮

~ листовки со стены从墙上揭下传单

~ с головы полушалок从头上扯下小围巾

【扩展】[完]содрать, сдеру, сдерёшь;-ал,-ала,-ало

выловить[完]挑出,剔出

【变位】-влю,-вишь;-вленный

【变格】кого-что

【搭配】~ изречения из фельетонов从小品文中摘出名言

【例句】Наши врачи во время погрузки раненых выбивались из сил, чтобы выловить среди раненых эпилептиков.我们的医生在运伤员时,为了从中找出癫痫病人,忙得筋疲力尽。

【扩展】[未]вылавливать

усадить[完]让坐下(做某事)

【变位】-ажу,-адишь;-аженный

【接格】кого-что за что及接不定式

【搭配】~ детей обедать让孩子们坐下吃午饭

~ гостей пить чай让客人坐下喝茶

~ за шахматы让坐下下棋

【扩展】[未]усаживать,-аю,-аешь

подтрунить[完]开点玩笑,稍微取笑几句

【变位】-ню, -нишь

【接格】над чeм

【搭配】~ над его забывчивостью 笑话他的健忘

~ над чудаком 对怪人稍加取笑

【扩展】[未]подтрунивать

папироса[阴](俄式、波兰式带纸嘴的)烟卷,白杆烟

【变格】

【搭配】курить ~у抽烟

затянуться ~ой深吸一口烟

【例句】Папироса угасла.烟卷灭了。

уловить[完](通过人体器官)察觉到,感觉到;〈转〉体会到,捉摸到

【变位】-овлю,-овишь;-овленный

【接格】кого-что

【搭配】~ насмешку в словах觉察到话中有讥笑的意味

~ тонкий аромат嗅到一股幽香

~ знакомый мотив听出熟悉的调子

【扩展】[未]улавливать,-аю,-аешь

прислушаться[完]留心听,细听,谛听

【变位】-аюсь,-аешься

【接格】к кому-чему

【搭配】~ к мнениям читателей听取读者的意见

~ к чьему голосу倾听……的呼声(意见)

~ к советам друга听朋友的劝告

【例句】Прежде, чем сделать выбор, нужно прислушаться к сердцу.人们在做出选择之前,应该先聆听一下自己内心的真实想法。

【扩展】[未]прислушиваться,-аюсь,-аешься

двоякий[形]双重的,二重的;两种的(副двояко)

【搭配】~ смысл双重意思

~ое чувство双重感情

~ая выгода双重利益;两得,两利

возмездие[中]报复;报应;惩罚

【变格】

【搭配】справедливое ~公平的惩罚

заслуженное ~应得的报应

неотвратимое ~不可避免的报应

【例句】Он совершил тяжкий грех и впереди его ждёт возмездие.他犯下了大罪,将来必遭惩罚。

поперхнуться[完](因气管内落入异物)呛;(由于慌张或发窘)说半截话就停住

【变位】-нусь,-нёшься

【接格】чем或无补语

【搭配】~ чаем喝茶呛着

~ табачным дымом被烟草的烟雾呛着

~ словом (或словами,на слове,на полуслове)话说了半截就停住

искупить[完]补偿,弥补(某种不足)

【变位】-уплю,-упишь;-упленный

【接格】что

【搭配】~ свою вину заслугами将功赎罪

~ усидчивостью недостаток таланта用埋头苦干来弥补才能的不足,以勤补拙

【扩展】[未]искупать

ладиться[未]〈口语〉顺利地进行

【变位】лажусь,ладишься

【例句】Дело ладится.事情很顺利。

шантажировать[未]讹诈,恫吓

【接格】кого-что

【变位】-рую,-руешь

【例句】Теперь её соучастник пришёл шантажировать его, сейчас он потребует новых услуг.现在她的同伙来敲诈他了,马上就会要他再去效劳。

портиться变坏,变质,腐坏恶化,变坏

【变位】-рчусь,-ртишься[未]

【例句】Мясо быстро портится.肉腐坏得快。

Отношения стали портиться.关系恶化起来。

【扩展】[完]испортиться

Буйный[形]好打架闹事的,蛮横的,狂暴的(指自然力等)猛烈的,急剧的

【变位】буен,буйна,буйно

【搭配】~ые молодые люди好打架闹事的年轻人

~ые поступки蛮横的行为

~ ветер暴风

~ое море波涛汹涌的大海

【例句】Ветер буйно выл по лесу.风在树林里怒吼

лоботряс[阳]〈俗〉游手好闲的人,懒汉

【变格】

【例句】Словом, вырос этот Влас - настоящий лоботряс.总之,这个弗拉斯长成了一个十足的懒汉。

приравнять[完]认为相等;同等对待,等量齐观;使一样,使相等

【变位】-яю,-яешь;-авненный

【接格】кого-что к кому-чему

【例句】По таланту его можно приравнять к лучшим певцам.论才艺,可以把他和优秀的歌唱家媲美。

【扩展】[未]приравнивать,-аю,-аешь

предначертание[中](预先做出的)决定,指示,命令;计划,规划;使命

【变格】

【搭配】~ власти当局的命令

~я пятилетнего плана五年计划的规划

историческое ~历史使命

тужурка[阴]短上衣,制服上衣(一般有两排钮扣)

【变格】-и,复二-рок

【搭配】студенческая ~大学生的制服上衣

【例句】На нём была щегольская серая тужурка с форменными жгутами на плечах.他身上穿着一件时髦的灰色制服上衣,肩上缀着绦带。

хлопать[未]拍(做某种动作)弄得啪啪响,碰得砰砰响;(无补语)(门、窗、枪、炮等)砰砰响

【变位】-аю,-аешь

【接格】кого,чем或无补语

【搭配】~ кого по плечу拍……肩膀

【例句】Не хлопай дверями.不要把门弄得砰砰响。

【扩展】[完]хлопнуть

брезгливый[形]有洁癖的,苛求清洁的;(在清洁等方面)好挑剔的嫌恶的,表示厌恶的(副брезгливо)

【搭配】~ человек有洁癖的人;爱挑剔的人

~ое чувство嫌恶之感

~ взгляд厌恶的目光

делаться[未]成为,变为

【变位】-аюсь,-аешься

【搭配】~ весёлым变为快乐的人

【例句】Из него делается хороший учёный.他可以成为一个伟大的科学家。

Погода делается хуже.天气变坏了。

【扩展】[完]сделаться

подлость[阴]卑鄙行为,可耻行为

【变格】

【搭配】сделать ~做出下流勾当

【例句】Подлость его поведения давно известна.他的卑鄙行为是人们早就知道的。

предательство[中]背叛行为,变节行为;背信弃义

【变格】

【搭配】гнусное ~卑鄙的变节行为.

【例句】Этот поступок все расценили как предательство.大家都认为这种行为是背叛。