- 丁树杞《大学俄语(7)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】
- 圣才电子书
- 3692字
- 2021-06-04 11:28:04
урок 2
一、词汇短语
заповедь[阴]①〈文语〉〈宗〉戒条,圣训②2金科玉律,戒律,不容违背的行为准则
【变格】-и
【搭配】библейская ~圣经中的戒条
евангельская ~福音经戒
первая ~第一条原则
безудержно[副]抑制不住地,遏止不住地
【例句】Инфляция безудержно галопирует. 通货膨胀不可遏止地加剧。
либерализм[阳]自由主义态度,放纵,姑息,放任
【变格】-а
【搭配】проявить ~ в отношении кого-чего (或по отношению к кому-чему)对……采取自由主义态度
преодолеть ~克服自由主义
【例句】В многих партийных организациях все еще в довольно серьезной степени наблюдаются сепаратизм и либерализм.在党的许多组织中分裂主义,自由主义现象仍然比较严重。
обморок[阳]晕倒,昏厥
【变格】-а
【搭配】упасть в ~晕厥
лежать в ~е躺着昏迷不醒
сдирать[未]①剥下,扒下,抠去②〈口语〉揭下,取下,撕下,扯下,猛劲拽下
【接格】что
【搭配】~ кожицу с персика剥桃子皮
~ кору с дерева刮下树皮
~ листовки со стены从墙上揭下传单
~ с головы полушалок从头上扯下小围巾
【扩展】[完]содрать, сдеру, сдерёшь;-ал,-ала,-ало
выловить[完]挑出,剔出
【变位】-влю,-вишь;-вленный
【变格】кого-что
【搭配】~ изречения из фельетонов从小品文中摘出名言
【例句】Наши врачи во время погрузки раненых выбивались из сил, чтобы выловить среди раненых эпилептиков.我们的医生在运伤员时,为了从中找出癫痫病人,忙得筋疲力尽。
【扩展】[未]вылавливать
усадить[完]让坐下(做某事)
【变位】-ажу,-адишь;-аженный
【接格】кого-что за что及接不定式
【搭配】~ детей обедать让孩子们坐下吃午饭
~ гостей пить чай让客人坐下喝茶
~ за шахматы让坐下下棋
【扩展】[未]усаживать,-аю,-аешь
подтрунить[完]开点玩笑,稍微取笑几句
【变位】-ню, -нишь
【接格】над чeм
【搭配】~ над его забывчивостью 笑话他的健忘
~ над чудаком 对怪人稍加取笑
【扩展】[未]подтрунивать
папироса[阴](俄式、波兰式带纸嘴的)烟卷,白杆烟
【变格】-ы
【搭配】курить ~у抽烟
затянуться ~ой深吸一口烟
【例句】Папироса угасла.烟卷灭了。
уловить[完](通过人体器官)察觉到,感觉到;〈转〉体会到,捉摸到
【变位】-овлю,-овишь;-овленный
【接格】кого-что
【搭配】~ насмешку в словах觉察到话中有讥笑的意味
~ тонкий аромат嗅到一股幽香
~ знакомый мотив听出熟悉的调子
【扩展】[未]улавливать,-аю,-аешь
прислушаться[完]留心听,细听,谛听
【变位】-аюсь,-аешься
【接格】к кому-чему
【搭配】~ к мнениям читателей听取读者的意见
~ к чьему голосу倾听……的呼声(意见)
~ к советам друга听朋友的劝告
【例句】Прежде, чем сделать выбор, нужно прислушаться к сердцу.人们在做出选择之前,应该先聆听一下自己内心的真实想法。
【扩展】[未]прислушиваться,-аюсь,-аешься
двоякий[形]双重的,二重的;两种的(副двояко)
【搭配】~ смысл双重意思
~ое чувство双重感情
~ая выгода双重利益;两得,两利
возмездие[中]报复;报应;惩罚
【变格】-я
【搭配】справедливое ~公平的惩罚
заслуженное ~应得的报应
неотвратимое ~不可避免的报应
【例句】Он совершил тяжкий грех и впереди его ждёт возмездие.他犯下了大罪,将来必遭惩罚。
поперхнуться[完](因气管内落入异物)呛;(由于慌张或发窘)说半截话就停住
【变位】-нусь,-нёшься
【接格】чем或无补语
【搭配】~ чаем喝茶呛着
~ табачным дымом被烟草的烟雾呛着
~ словом (或словами,на слове,на полуслове)话说了半截就停住
искупить[完]①赎②补偿,弥补(某种不足)
【变位】-уплю,-упишь;-упленный
【接格】что
【搭配】~ свою вину заслугами将功赎罪
~ усидчивостью недостаток таланта用埋头苦干来弥补才能的不足,以勤补拙
【扩展】[未]искупать
ладиться[未]〈口语〉顺利地进行
【变位】лажусь,ладишься
【例句】Дело ладится.事情很顺利。
шантажировать[未]讹诈,恫吓
【接格】кого-что
【变位】-рую,-руешь
【例句】Теперь её соучастник пришёл шантажировать его, сейчас он потребует новых услуг.现在她的同伙来敲诈他了,马上就会要他再去效劳。
портиться①变坏,变质,腐坏②恶化,变坏
【变位】-рчусь,-ртишься[未]
【例句】Мясо быстро портится.肉腐坏得快。
Отношения стали портиться.关系恶化起来。
【扩展】[完]испортиться
Буйный[形]①好打架闹事的,蛮横的,狂暴的②(指自然力等)猛烈的,急剧的
【变位】буен,буйна,буйно
【搭配】~ые молодые люди好打架闹事的年轻人
~ые поступки蛮横的行为
~ ветер暴风
~ое море波涛汹涌的大海
【例句】Ветер буйно выл по лесу.风在树林里怒吼
лоботряс[阳]〈俗〉游手好闲的人,懒汉
【变格】-а
【例句】Словом, вырос этот Влас - настоящий лоботряс.总之,这个弗拉斯长成了一个十足的懒汉。
приравнять[完]认为相等;同等对待,等量齐观;使一样,使相等
【变位】-яю,-яешь;-авненный
【接格】кого-что к кому-чему
【例句】По таланту его можно приравнять к лучшим певцам.论才艺,可以把他和优秀的歌唱家媲美。
【扩展】[未]приравнивать,-аю,-аешь
предначертание[中](预先做出的)决定,指示,命令;计划,规划;使命
【变格】-я
【搭配】~ власти当局的命令
~я пятилетнего плана五年计划的规划
историческое ~历史使命
тужурка[阴]短上衣,制服上衣(一般有两排钮扣)
【变格】-и,复二-рок
【搭配】студенческая ~大学生的制服上衣
【例句】На нём была щегольская серая тужурка с форменными жгутами на плечах.他身上穿着一件时髦的灰色制服上衣,肩上缀着绦带。
хлопать[未]拍(做某种动作)弄得啪啪响,碰得砰砰响;(无补语)(门、窗、枪、炮等)砰砰响
【变位】-аю,-аешь
【接格】кого,чем或无补语
【搭配】~ кого по плечу拍……肩膀
【例句】Не хлопай дверями.不要把门弄得砰砰响。
【扩展】[完]хлопнуть
брезгливый[形]①有洁癖的,苛求清洁的;(在清洁等方面)好挑剔的②嫌恶的,表示厌恶的(副брезгливо)
【搭配】~ человек有洁癖的人;爱挑剔的人
~ое чувство嫌恶之感
~ взгляд厌恶的目光
делаться[未]成为,变为
【变位】-аюсь,-аешься
【搭配】~ весёлым变为快乐的人
【例句】Из него делается хороший учёный.他可以成为一个伟大的科学家。
Погода делается хуже.天气变坏了。
【扩展】[完]сделаться
подлость[阴]卑鄙行为,可耻行为
【变格】-и
【搭配】сделать ~做出下流勾当
【例句】Подлость его поведения давно известна.他的卑鄙行为是人们早就知道的。
предательство[中]背叛行为,变节行为;背信弃义
【变格】-а
【搭配】гнусное ~卑鄙的变节行为.
【例句】Этот поступок все расценили как предательство.大家都认为这种行为是背叛。