二、课文精解

课文(一)

1.она обязана готовить профессионалов в лучшем смысле этого слова她有义务培养高等专家。

обязанный表示“有义务做……的,有责任做……的;应该……的,必须……的”。例如:

Он считал себя обязанным помогать им.他认为自己应该帮助他们。

Каждый гражданин обязан беречь общественную собственность.每个公民都有保护公共财产的义务。

По контракту он обязан был учить меня по-французски.按照合同他应该教我法语。

当用短尾形式,接格“кому-чему чем”时表示“感激……,感谢……;将……归功于……;多亏……”。例如:

~ успехом кому-чему成就要归功于……

Я был обязан ему своим спасением.(当时)多亏他救了我。

Наш народ своим освобождением всецело обязан Коммунистической партии.我国人民得以解放完全归功于共产党。

В смысле/чего/或 В/каком/смысле 表示“在……方面;就……来说”。例如:

В смысле полезных ископаемых Китай является одной из богатейших стран в мире. 中国是世界上矿产最丰富的国家之一。

Народное хозяйство бурно развивается в нашей стране в смысле экономического развития. 从经济发展来看,我国的国民经济正在蓬勃发展。

2.способный к эффективному применению полученных им знаний в сфере своей специальности. 能够将自己专业所学知识有效应用的人。

способный的变化形式为:-бен,-бна。可充当谓语,接格关系为на что,к чему或接不定式。译为“能……的,善于……的,有……能力的”。例如:

~ к труду有劳动能力的

~ на жертвы敢于牺牲的

Он способен переплыть эту реку.他能游过这条河。

表示运用知识,技能要用“применять,применить”。试对比:

употреблять,употребить что 使用,运用,利用

применять,применить что 运用,应用,采用

использовать,кого-что 使用,运用,利用

这些词均有“使用、运用”之意。指物品、用具、工具、武器等。试对比:

употреблять 既可以指在实践中具体使用,也可以指一般的应用;但不能用以指使用人或动物。

применять 强调为达到某种目的而应用,不用于指使用生活用品。

использовать 义同 употреблять,但搭配范围较广,既可与表示生活用品的词连用,也可以同其他表示非生活用品的词搭配,还可以用于指使用人或动物。

课文(二)

1.Он в силу своей универсальности как бы уравновешивает наблюдающуюся тенденцию узкой специализации в науке. 大学利用自己的全面性使科学狭隘的专业化趋势趋于平衡。

В силу/чего/译为“由于,基于”。例如:

В силу привычки ему не хотелось делать эту работу. 由于习惯使他不想做这项工作。

В силу необходимости я работал учителем в начальной школе. 由于需要我曾在小学当过老师。

关于сила经常使用的词汇短语还有:

Под силу/кому/能够,能,力所能及。例如:

Эта работа ему под силу. 他有能力做这项工作。

Вступить в силу生效,发生效力。例如:

Закон о браке вступил в силу. 婚姻法已生效。

В силах(接不定式)能,能够;有力气;有能力。例如:

Я не в силах сделать это. 我做不了这件事。

В силе有权,有势力。例如:

Этот человек сейчас в большой силе. 这个人现在有很大的权势。

2.Необходимо чёткое осознание того, что на своём месте именно ты несешь главную за дело, которому отдаёшь молодые годы. 必须要明确的意识到,站在自身的角度,正是你对投入了青春年华的那份事业负有重要责任。

нести ответственность за кого-что表示“对……负责”。

经常使用的关于“ответственность”的词汇短语还有:

под чьей ~ью由……负责

брать (或принимать) на себя ~承担责任

возложить на кого ~使……承担责任

~ лежит на ком责任在……身上

слагать (或снимать) с кого ~给……推卸责任

привлечь кого к ~и追究……的责任,查办……

отдать кого-что кому-чему或за кого-что把……花在……上,献给,为……而献出……。例如:

~ свободное время детям把空闲时间花在孩子身上

~ (всего) себя делу революции把自己(全部)献给革命事业

~ свои силы и знания Родине把自己的知识和力量献给祖国

3.Темпы сегодняшней науки да и жизни вообще требуют полной самоотдачи желания и умения участвовать в самых важных делах, не жалея времени для них. 今天的科学速度,或者说生活节奏,都需要完全的自我投入,希望并且善于地参与到重要的事情中,不吝啬付出的时间。

участвовать的接格关系为“в чём”,译为“参加,参与,加入”同于“принять участие в чём”例如:

~ в общественной работе参加社会工作

~ лично в бою亲自参战

жалея是жалеть的副动词,не жалея чего译为“不惜……”。例如:

трудиться, не жалея сил不遗余力地劳动

~ деньги (或денег)舍不得钱,爱惜金钱

课文(三)

1.Пробовать в своё время выступить со статьей в газете -не напечатали. 他曾经向报社投稿,但是没有被刊登。

动词выступить有多种含义,可表示“发言,演说;演出;公开发表,表明(赞成或反对)态度”接格关系有“с чем,за/против кого”。例如:

~ с докладом作报告

~ с лекцией讲课

~ в главной роли扮演主角

~ в печати со статьями在报章上发表文章

~ за кого-что拥护,赞成……

~ против старых традиций反对旧传统

2.Ах, чёрт возьми.

这是一句口语,译为“见鬼去吧”

3. О [dr1]  н не знал, как держать себя.他不知该如何举止。

Держать себя/как/译为“行为,举止(如何);保持(某种状态)”。例如:

Ученики прилично держали себя при учителях. 学生们在老师面前彬彬有礼。

Его сын прилично держал себя. 他的儿子举止行为有礼貌。

相类似的词组还有:Вести себя/как/举止、行动;持……态度。例如:

Нельзя вести себя так неосторожно. 举止不可这样不慎重。

Школьники должны вести себя хорошо как в школе, так и вне школы. 学生无论在校内还是在校外都应守规矩。