- 丁树杞《大学俄语(7)》(东方老版)学习指南【词汇短语+课文精解+单元语法+全文翻译+练习答案】
- 圣才电子书
- 3287字
- 2021-06-04 11:28:03
二、课文精解
课文(一)
1.она обязана готовить профессионалов в лучшем смысле этого слова她有义务培养高等专家。
①обязанный表示“有义务做……的,有责任做……的;应该……的,必须……的”。例如:
Он считал себя обязанным помогать им.他认为自己应该帮助他们。
Каждый гражданин обязан беречь общественную собственность.每个公民都有保护公共财产的义务。
По контракту он обязан был учить меня по-французски.按照合同他应该教我法语。
当用短尾形式,接格“кому-чему чем”时表示“感激……,感谢……;将……归功于……;多亏……”。例如:
~ успехом кому-чему成就要归功于……
Я был обязан ему своим спасением.(当时)多亏他救了我。
Наш народ своим освобождением всецело обязан Коммунистической партии.我国人民得以解放完全归功于共产党。
②В смысле/чего/或 В/каком/смысле 表示“在……方面;就……来说”。例如:
В смысле полезных ископаемых Китай является одной из богатейших стран в мире. 中国是世界上矿产最丰富的国家之一。
Народное хозяйство бурно развивается в нашей стране в смысле экономического развития. 从经济发展来看,我国的国民经济正在蓬勃发展。
2.способный к эффективному применению полученных им знаний в сфере своей специальности. 能够将自己专业所学知识有效应用的人。
способный的变化形式为:-бен,-бна。可充当谓语,接格关系为на что,к чему或接不定式。译为“能……的,善于……的,有……能力的”。例如:
~ к труду有劳动能力的
~ на жертвы敢于牺牲的
Он способен переплыть эту реку.他能游过这条河。
表示运用知识,技能要用“применять,применить”。试对比:
употреблять,употребить что 使用,运用,利用
применять,применить что 运用,应用,采用
использовать,кого-что 使用,运用,利用
这些词均有“使用、运用”之意。指物品、用具、工具、武器等。试对比:
употреблять 既可以指在实践中具体使用,也可以指一般的应用;但不能用以指使用人或动物。
применять 强调为达到某种目的而应用,不用于指使用生活用品。
использовать 义同 употреблять,但搭配范围较广,既可与表示生活用品的词连用,也可以同其他表示非生活用品的词搭配,还可以用于指使用人或动物。
课文(二)
1.Он в силу своей универсальности как бы уравновешивает наблюдающуюся тенденцию узкой специализации в науке. 大学利用自己的全面性使科学狭隘的专业化趋势趋于平衡。
В силу/чего/译为“由于,基于”。例如:
В силу привычки ему не хотелось делать эту работу. 由于习惯使他不想做这项工作。
В силу необходимости я работал учителем в начальной школе. 由于需要我曾在小学当过老师。
关于сила经常使用的词汇短语还有:
①Под силу/кому/能够,能,力所能及。例如:
Эта работа ему под силу. 他有能力做这项工作。
②Вступить в силу生效,发生效力。例如:
Закон о браке вступил в силу. 婚姻法已生效。
③В силах(接不定式)能,能够;有力气;有能力。例如:
Я не в силах сделать это. 我做不了这件事。
④В силе有权,有势力。例如:
Этот человек сейчас в большой силе. 这个人现在有很大的权势。
2.Необходимо чёткое осознание того, что на своём месте именно ты несешь главную за дело, которому отдаёшь молодые годы. 必须要明确的意识到,站在自身的角度,正是你对投入了青春年华的那份事业负有重要责任。
①нести ответственность за кого-что表示“对……负责”。
经常使用的关于“ответственность”的词汇短语还有:
под чьей ~ью由……负责
брать (或принимать) на себя ~承担责任
возложить на кого ~使……承担责任
~ лежит на ком责任在……身上
слагать (或снимать) с кого ~给……推卸责任
привлечь кого к ~и追究……的责任,查办……
②отдать кого-что кому-чему或за кого-что把……花在……上,献给,为……而献出……。例如:
~ свободное время детям把空闲时间花在孩子身上
~ (всего) себя делу революции把自己(全部)献给革命事业
~ свои силы и знания Родине把自己的知识和力量献给祖国
3.Темпы сегодняшней науки да и жизни вообще требуют полной самоотдачи желания и умения участвовать в самых важных делах, не жалея времени для них. 今天的科学速度,或者说生活节奏,都需要完全的自我投入,希望并且善于地参与到重要的事情中,不吝啬付出的时间。
①участвовать的接格关系为“в чём”,译为“参加,参与,加入”同于“принять участие в чём”例如:
~ в общественной работе参加社会工作
~ лично в бою亲自参战
②жалея是жалеть的副动词,не жалея чего译为“不惜……”。例如:
трудиться, не жалея сил不遗余力地劳动
~ деньги (或денег)舍不得钱,爱惜金钱
课文(三)
1.Пробовать в своё время выступить со статьей в газете -не напечатали. 他曾经向报社投稿,但是没有被刊登。
动词выступить有多种含义,可表示“发言,演说;演出;公开发表,表明(赞成或反对)态度”接格关系有“с чем,за/против кого”。例如:
~ с докладом作报告
~ с лекцией讲课
~ в главной роли扮演主角
~ в печати со статьями在报章上发表文章
~ за кого-что拥护,赞成……
~ против старых традиций反对旧传统
2.Ах, чёрт возьми.
这是一句口语,译为“见鬼去吧”
3. О [dr1] н не знал, как держать себя.他不知该如何举止。
Держать себя/как/译为“行为,举止(如何);保持(某种状态)”。例如:
Ученики прилично держали себя при учителях. 学生们在老师面前彬彬有礼。
Его сын прилично держал себя. 他的儿子举止行为有礼貌。
相类似的词组还有:Вести себя/как/举止、行动;持……态度。例如:
Нельзя вести себя так неосторожно. 举止不可这样不慎重。
Школьники должны вести себя хорошо как в школе, так и вне школы. 学生无论在校内还是在校外都应守规矩。