- 何兆熊《综合教程(5)》(第2版)学习指南【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】
- 圣才电子书
- 2564字
- 2021-05-21 22:22:37
二、课文精解
Text I
1.Barbara Goldsmith:芭芭拉·戈德史密斯,美国作家、记者、慈善家,她的书和文章受到读者的广泛好评。她已被授予四个荣誉博士学位,和众多奖项;当选为美国艺术与科学学院,两个总统委员会,纽约州艺术委员会;纽约公共图书馆文学巨匠的扫盲志愿者,美国会馆院艺术终身成就奖。在2009,她获得了来自波兰共和国的骑士勋章。2008年十一月,史密斯当选“生活新地标”的纽约地标保护协会。主要作品包括:The Straw Man(1975), Little Gloria...Happy At Last(1980), Johnson V. Johnson(1987), Obsessive Genius: The Inner World of Marie Curie(2006)
2.Marie Curie (Para. 1):玛丽·居里(1867-1934)世称“居里夫人”,法国著名波兰裔科学家、物理学家、化学家。1903年,居里夫妇和贝克勒尔由于对放射性的研究而共同获得诺贝尔物理学奖,1911年,因发现元素钋和镭再次获得诺贝尔化学奖,成为历史上第一个两获诺贝尔奖的人。居里夫人的成就包括开创了放射性理论、发明分离放射性同位素技术、发现两种新元素钋和镭。在她的指导下,人们第一次将放射性同位素用于治疗癌症。由于长期接触放射性物质,居里夫人于1934年7月3日因恶性白血病逝世。
3.I was just a girl with little direction, more drawn to words and made-up stories than to formulas and lab experiment. (Para. 1): I was only a girl with almost no guidance. I was more attracted to words and made-up stories than to formulas and lab experiment. 我当时还是个小姑娘,还几乎没有人生的方向,与其说对公示和实验室的实验好奇,还不如说对文字和编造出来的故事更有兴趣。句型“more A than B”意为“与其说B,不如说A”。
4.Like any girl’s fantasy, mine contained at least a shred of truth. (Para. 3): like all the other girls, I also had my fantasies about outstanding personages like Marie Curie, and my fantasies were not completely divorced from reality. 像其他女孩一样,我也有许多奇思异想,但我的想法里至少还有几分真实。a shred of一点,一丝,一块。例如:Yet there is still not a shred of evidence for their rush to judgment. 然而,至今尚无丝毫证据足以支持他们匆忙做出的判断。
5.She was beneath his station, poor, a common nursemaid. (Para. 5): as she was a poor ordinary girl in charge of a child, she was beneath him in social status. 她与他门不当户不对,出身贫寒,不过是个保姆。be beneath one’s station表示地位低于某人。
6.Sorbone (Para. 5): 索邦大学。索邦大学成立于13世纪,由当时法国国王圣路易(Saint Louis,即路易九世)身旁之神父罗伯德·索邦(Robert de Sorbon)所创。最初是于12世纪时,在巴黎塞纳河上的西堤岛(l'Ile de la Cité),针对当时来自法兰西、皮卡第、诺曼底与英格兰四个国家之年轻人教授神学、法律、医学及艺术四种领域。尔后于1257年在圣杰内芙耶芙(Sainte Geneviève)山丘上成立索邦学院(Le collège de Sorbonne),因其在当时众多学院中最具知名度,规模扩大之后便以索邦大学为名。1968年法国学生运动发动之后,巴黎大学被拆分成13座独立的大学,沿用“索邦”称谓的大学为巴黎第一大学(先贤祠-索邦大学)、巴黎第三大学(新索邦大学)和巴黎第四大学(巴黎-索邦大学)。
7.the broad brush strokes (Para. 6): the general ways in which plans or ideas are explained or implemented.大手笔,(粗线条)描绘,大致地概括某事。例如:The artist sketched out her idea of the ideal lover only with the broad brush strokes. 画家仅用寥寥数笔就描绘出她心目中的理想情人。
8.The reality was a lot grittier—and a lot less romantic. (Para. 7): the reality was much harder—and far less appealing to the emotions.现实却要艰苦得多,也没那么多浪漫。
9.The Marie Curie that I discovered was no icon but a flesh-and-blood woman. (Para. 14): The Marie Curie in my eyes was not a sacred deity at all, but an ordinary woman with human emotions, human qualities, and human weaknesses. 我所发现的玛丽–居里并非一个偶像,而是一个有血有肉的女人。flesh-and-blood, adj. of human body or human nature, with its emotions, weaknesses, etc. 有血有肉的,血肉之躯。例如:We must keep in mind the Party’s aim and always maintain the flesh-and blood ties between the Party and the masses of the people. 必须牢记党的宗旨,始终保持党同人民群众的血肉联系。
Text II
1.debut album (Para. 1): the first record containing several pieces of music one played during his or her debut. 指首张专辑。
2.Rachmaninoff (Para. 4): Sergei Vassilievitch Rachmaninoff谢尔盖·瓦西里耶维奇·拉赫玛尼诺夫(1873-1943)。是二十世纪世界的古典音乐作曲家、钢琴家、指挥家。拉氏毕业于莫斯科音乐学院;他的创作中深受柴科夫斯基影响,有深厚的民族音乐基础,旋律丰富,擅长史诗式壮阔的音乐风格;主要作品有第二、三钢琴协奏曲、帕格尼尼主题狂想曲、二十四首前奏曲、音画练习曲,歌剧《阿莱科》、《利米尼的法兰契斯卡》和第二交响曲、管弦乐“死岛”、钟等。其中《d小调第三钢琴协奏曲》以其艰深的难度,成为钢琴演奏曲目中的“最难”。
3.Tchaikovsky (Para. 4): Peter Lynch Tchaikovsky彼得·伊里奇·柴可夫斯基(1840年5月7日-1893年11月6日),十九世纪伟大的俄罗斯作曲家、音乐教育家,被誉为伟大的俄罗斯音乐大师。他的作品反映了沙皇专制统治下的俄国广大知识阶层的苦闷心理和对幸福美满生活的深切渴望;着力揭示人们的内心矛盾,充满强烈的戏剧冲突和炽热的感情色彩。代表作品有:第四、第五、第六(悲怆)交响曲,歌剧《叶甫根尼·奥涅金》、《黑桃皇后》,舞剧《天鹅湖》、《睡美人》、《胡桃夹子》,第一钢琴协奏曲、小提琴协奏曲、《罗科主题变奏曲》、第一弦乐四重奏、钢琴三重奏《纪念伟大的艺术家》、交响序曲《1812年》、幻想序曲《罗密欧与朱丽叶》、交响幻想曲《里米尼的弗兰切斯卡》、意大利随想曲、弦乐小夜曲以及大量声乐浪漫曲。
4.KGB (Para. 13): 克格勃(The Committee of State Security),即苏联国家安全委员会。是1954年3月13日至1991年11月6日期间苏联的情报机构,以实力和高明而著称于世。1991年苏联解体后,改制为俄罗斯联邦安全局;其第一总局另外成立俄罗斯对外情报局,与英国军情六处、美国中央情报局和以色列摩萨德一起并称为“世界四大情报组织”。
5.the changes already sweeping the country (Para. 17): the “changes” means the breakup of the USSR. 整个国家在经历着剧变,即苏联解体。
6.Yale University (Para. 18): 耶鲁大学,是一所坐落于美国康涅狄格州纽黑文的顶尖私立研究型大学,最初由康涅狄格州公理会教友于1701年创立,1716年迁至康涅狄格州的纽黑文。被公认为全美乃至世界最好的私立大学之一;是八所常春藤盟校中最重视本科教育的一所大学;也是美国最具影响力的顶尖私立大学之一;还是美国建立的第三所大学。它与哈佛大学、普林斯顿大学齐名。
7.Ivy League (Para. 18): 常春藤盟校,指的是由美国东北部地区的八所大学组成的体育赛事联盟。它们全部是美国一流名校、也是美国产生最多罗德奖学金得主的高校联盟。这八所院校包括:哈佛大学、耶鲁大学、普林斯顿大学、哥伦比亚大学、宾夕法尼亚大学、达特茅斯学院、布朗大学及康奈尔大学。美国八所常春藤盟校都是私立大学,和公立大学一样,它们同时接受联邦政府资助和私人捐赠,用于学术研究。由于美国公立大学享有联邦政府的巨额拨款,私立大学的财政支出和研究经费要低于公立大学。
8.Now soaring, now tripping and dancing, the music weaves a tale of delight and wonder. (Para. 38): She was playing the music, soaring, tripping and dancing; it seemed that the music was telling a delight and wonderful story. 音符在不断地跳动,舞蹈,仿佛在诉说一段欢乐的故事。