40. Modern furniture would be out of place in the house.

在这个房子里摆设现代家具很不协调。

重点解析

(be) out of place意为“不适合的,不适当的;不在平常的/应在的/适当的地方”;而(be) in place的意义相反,表示“合适的,恰当的;在平常的/应在的地方”。

情景对话

Steven: Modern furniture would be out of place in the house.

Julia: Oh, I did not notice that.

史蒂文:在这个房子里摆设现代家具很不协调。

茱莉娅:哦,我没有注意到。

相似表达

You haven't placed the furniture well.

你没把家具摆放好。

The furniture was sitting around uselessly.

这些家具都毫无用处地摆放着。

They had too much furniture for a small apartment.

他们在小公寓里摆放了太多的家具。

41. The furniture in the room was placed askew.

屋子里的家具摆得歪歪斜斜。

重点解析

askew在句中是作副词,意为“斜地,歪斜地”,通常与动词hang, place, put等连用;也可以作形容词,但只能用作表语,还可以与with连用:with...askew,表示伴随状态。

情景对话

Steven: What are you complaining about?

Julia: The furniture in the room was placed askew.

史蒂文:你在抱怨什么?

茱莉娅:屋子里的家具摆得歪歪斜斜。

相似表达

The table seems to be on a slant.

这张桌子似乎是倾斜着的。

They have laid all the furniture well.

他们已摆放好所有的家具。

The furniture in the room was placed slantwise.

屋子里的家具摆得歪歪斜斜。

42. The color of the table clashes with the wardrobe's.

桌子的颜色与衣柜的颜色不协调。

重点解析

clash (with...)意为“(颜色/花样等)不相配,不和谐”,也可以表示“(与另一事)时间上冲突”;而clash (with sb)表示“冲突,交战”, clash (with sb) (on/over sth)表示“(对……)有重大分歧”。

情景对话

Steven: Why do you dislike the table?

Julia: The color of the table clashes with the wardrobe's.

史蒂文:你为什么不喜欢那张桌子?

茱莉娅:桌子的颜色与衣柜的颜色不协调。

相似表达

What style do you like, traditional or modern?

你喜欢什么样式的,老式的还是新式的?

This wood furniture isn't very sturdy.

这种木制家具不耐用。

Redwood is the best (kind of) furniture.

红木家具是最好的。

43. Put the wardrobe in the corner opposite the door.

把衣柜放在门对面的那个角落里。

重点解析

in the corner意为“在角落里”,侧重于指角落/转角处的空间;而on the corner侧重于指角落/转角处的线/面,at the corner则侧重于指角落/转角处的点。

情景对话

Steven: Put the wardrobe in the corner opposite the door.

Julia: Whatever you say goes.

史蒂文:把衣柜放在门对面的那个角落里。

茱莉娅:就按你说的做吧。

相似表达

Put sofa in the living-room.

把沙发放在起居室里。

You'd better put the dressing table on the right.

你最好把梳妆台放在右边。

I'd like to put my writing desk here.

我想把写字台放在这儿。

44. Let's take a short cut.

我们走近道吧!

重点解析

take a short cut是固定搭配,意思是“抄近路”。类似的词组还有take a shoot, cut a corner, cut off a corner等。

情景对话

Bill: Let's take a short cut.

Rose: OK!

比尔:我们走近道吧!

露丝:好吧。

相似表达

Let's get to the point.

让我们言归正传。

Let's meet at the school qute.

让我们校门口见吧!

Let's play cards!

玩扑克吧!

45. I'm afraid that I'm ill.

恐怕我生病了。

重点解析

afraid是形容词,意为“害怕的;担心的”。I'm afraid that意为“我担心”, that后面跟句子,句子用陈述语序,表示自己担心的具体内容。有时that也可以省略。

情景对话

Steven: Doctor, I'm afraid that I'm ill. I'm very worried.

Doctor: Why do you think so?

Steven: Because I feel tired all the time, even when I wake up in the morning. I find it very difficult to do any work. I also have no appetite.

史蒂文:医生,我很担心,恐怕我生病了。

医生:你为什么这么认为呢?

史蒂文:因为我一直感觉很疲惫,即使是我早晨刚刚起床的时候。我感觉工作也很吃力,胃口也不好。

相似表达

I worry about your life.

我担心你的生活。

I'm afraid we will miss the train.

我担心我们会误了火车。

We are fearful of losing our way in the forest.

我们怕在森林里迷路。

46. You should enroll in the driving school at first and then take a road test and a written test.

首先报个驾校,然后参加路考和笔试。

重点解析

enroll既可作及物动词也可作不及物动词,通常用于美式英语中,意为“成为或使(某人)成为(某组织的)成员;登记;注册”,用作enroll (sb) (in/as sth);英式英语中,则是用作enrol (on...)。

情景对话

Bob: You should enroll in the driving school at first and then take a road test and a written test.

Steven: Oh, I see.

鲍勃:首先报个驾校,然后参加路考和笔试。

史蒂文:哦,我明白了。

相似表达

You had better enroll by the end of the month.

你最好在这个月底之前报名。

You are scheduled to take the road test tomorrow.

按照预定安排,明天你们要参加路考。

I wonder whether you will enroll at the driving school.

我想知道,你会不会在这个驾校报名。

47. Slow down and make a three-point turn here.

减速,在这里做一个三点方向转弯。

重点解析

动词词组slow (sth) (up/down)意为“(使某事物)缓行,减速”,而slow up/down表示“慢下来”; slow-down则用作可数名词,表示“生产放慢(尤指工人或雇主有目的的)”,它可以用于a slow-down in...中。

情景对话

Bob: What should I do then?

Steven: Slow down and make a three-point turn here.

鲍勃:接下来,我应该做什么?

史蒂文:减速,在这里做一个三点方向转弯。

相似表达

Turn right at this intersection.

在十字路口右转。

Turn left at the signal light.

在信号灯处左转。

Make a U-turn at the end of the street.

在街的尽头做U字掉头。

Go up to the stop sign and turn left.

行驶到停车线后左转。

48. Maybe I should hold off getting my license one more year.

或许我要再等一年才能考驾照。

重点解析

动词词组hold off sth/doing sth意为“推迟……”,相当于delay sth/doing sth;而hold sb/sth off表示“阻止或挡住(某人的进攻或前进)”, hold off则表示“(指雨/风暴等)未发生,延迟;约束自己不做某事(尤指不攻击他人)”。

情景对话

Bob: Why do you look so upset?

Steven: Maybe I should hold off getting my license one more year.

鲍勃:你为什么看起来这么失落?

史蒂文:或许我要再等一年才能考驾照。

相似表达

That's (the reason) why you can't pass the driver's license test.

这就是你驾照考试没通过的原因。

You look very pleased, so I guess you've passed the driving test.

你看起来很高兴,所以我猜你是通过了驾照考试。

Don't worry about your driving test.

别担心你的驾照考试。

49. You have to bone up on the Highway Code before taking your driving test.

你得下一番工夫把交通法规背一背,才能去参加驾照考试。

重点解析

bone作及物动词,意为“剔去(某物的)骨头”,如bone a fish/a chicken/a piece of beef表示“剔去鱼刺/鸡骨/一块牛肉的骨头”;动词词组bone up on (sth)用于口语中,表示“刻苦学习(通常指为达到某目的)”。

情景对话

Bob: I will take the driver's license test next week.

Steven: You have to bone up on the Highway Code before taking your driving test.

鲍勃:下周我要参加驾照考试。

史蒂文:你得下一番工夫把交通法规背一背,才能去参加驾照考试。

相似表达

You should at least cram for the driver's license test.

你至少要为这次驾照考试而突击学习。

I know you will have your driving test tomorrow.

我知道你明天要参加驾照考试。

That depends upon what license you apply for.

那要看你申请的是哪一种驾照。