从我提出假说,认为“饼(mochi)”[1]的形状原本是模仿了人的心脏开始,迄今恰好是十年,编撰本书是为了纪念。而所谓纪念,并非是因为这一假说已经成为不可动摇的结论,只是为了记录我在解说这一问题上虽然步履缓慢但从未懈怠的过程。除了关于“间食”的意义有伴蒿蹊[2]的议论在先,我一直以来都在试图思考别人从未论及的问题。

开篇的文章,也许今天看来煞有介事,但十年以前,还需要那样的议论。虽然当时我们倡导的“乡土研究”以及“一国民俗学”的目的与方法,如今已大略为世人所知,但我仍想保留此篇以资纪念。不胜其烦的读者,从第六节开始阅读亦无大碍。我所谓的主张,不过是希望能让大家认识到在日常生活之中,即便平凡如食物也隐藏着无数的问题罢了。

自从文章发表以来,在诸多热心同人的帮助之下,这方面许多细微的事实都已经变得明了。我们正计划将之分类整理,出版《饮食习俗语汇》[3]一书。即使只是为了该书的顺利出版,我也衷心祈愿天下能够早归太平。

柳田国男

昭和十五年二月


[1] 相当于中国的糍粑,糯米蒸熟捣烂后的食物。因为与发音及特定称呼等有关,所以译文中基本保留日语中“饼”的汉字表记。

[2] 伴蒿蹊(1733—1806),日本江户时代后期的诗人、文笔家。著有随笔集《闲田耕笔》《闲田次笔》等。

[3] 后改名为《分类食物习俗语汇》,直到1974年才得以出版。