- 杜甫诗今译(中华聚珍文学丛书)
- (唐)杜甫
- 1443字
- 2021-04-03 17:01:40
得舍弟消息二首
天宝十四年(755)十一月,安禄山以奉密旨入朝诛杨国忠为名,从范阳杀向长安。十二月,东京洛阳失陷。次年正月,安禄山称帝于洛阳,潼关被围,长安告急。六月,潼关失守,玄宗仓皇入蜀,长安很快便为叛军所占。《资治通鉴·唐纪》载:“贼每破一城,城中衣服、财贿、妇人皆为所掠。男子,壮者使之负担,羸、病、老、幼皆以刀槊戏杀之。”人民经历着一场空前的浩劫。杜甫的一个弟弟原居洛阳,洛阳陷贼后则举家逃难。当时诗人可能还在长安,处境也十分艰危。得到弟弟平安的消息,感作此诗。
一
近有平阴信,遥怜舍弟存。[1]
侧身千里道,寄食一家村。[2]
烽举新酣战,啼垂旧血痕。[3]
不知临老日,招得几时魂。[4]
【今译】
近日得到平阴来的消息,知道远方的弟弟还幸存下来,真使我悲喜交集。
听说你在千里迢迢之处绕道避乱,眼下正栖身在荒僻的乡村之中。
新的战事又在激烈地进行着,人们还在为往日的丧乱而痛哭流泪。
我年已老大,处境艰危,剩下的日子也不多了,不知还能不能为你们招魂啊!
【注释】
[1] “近有”二句 平阴:今山东省平阴县。舍弟:对自己弟弟的谦称。由“存”而想到“遥”,由“遥”而想到危,由危而产生“怜”。这是诗人得到喜讯而不喜的原因。王西樵说:“怜存语更悲。”仇兆鳌理解得更深刻:“首章初得消息,怜弟而复自伤也。”“遥”字,引出颔联上句;“存”字,带起颔联下句;而“怜”字,则是通篇的诗眼。
[2] “侧身”二句 侧身:从旁绕道而不走正面的大道。亦有艰难局蹐之意。一家村:形容人烟稀少,地处荒僻之乡。两句分承上联的“遥”字和“存”字:“千里”是“遥”的注脚;“寄食一家村”是对“存”的具体说明。两句在客观的叙写中包含着诗人的怜弟与自伤。
[3] “烽举”二句 烽:古人边境备寇,作高台,上置薪草,寇至,则燃火报警,谓之烽或烽火。引申为边患或战事。酣战:长时间紧张地战斗。“啼垂”句,极其精炼,它所包含的意思是:一波未平,一波又起,兵祸相仍,苦难不息,旧痕新泪,何以为怀。此为极痛绝之语。
[4] “不知”二句 招魂:古时丧礼,谓人死时升屋招回其灵魂;后世亦有为遭受大难的生人招魂,以作压惊,如杜甫《彭衙行》:“剪纸招我魂。”本诗中“招魂”当用后一义。作者希望能在兵灾之后重见亲人。
二
汝懦归无计,吾衰往未期。[1]
浪传乌鹊喜,深负鹡鸰诗。[2]
生理何颜面?忧端且岁时。[3]
两京三十口,虽在命如丝。[4]
【今译】
你没有本事,归来无计;我年老力衰,往探无期。
你归来的喜讯只不过是空传罢了,你有急难我不能往助,实在有负兄弟之情!
我生计无着,潦倒穷愁,惭愧极了——忧患什么时候才熬到头啊!
我们分隔在东京西京两家的三十口,虽然都还在,处境却是极其危险!
【注释】
[1] “汝懦”二句 懦:软弱无能。浦起龙《读杜心解》:“言汝不能归,吾不能往,消息亦徒然耳。”起句对偶,一气流走,是老杜家法。
[2] “浪传”二句 浪传:空传。乌鹊喜:《西京杂记》:“乾鹊噪而行人至。”鹡鸰诗:《诗·小雅·常棣》有“脊令在原,兄弟急难”句。鹡鸰,即“脊令”,小鸟名。据云其首尾摇动相应,故以喻兄弟之相助。上句承“汝懦”句,下句承“吾衰”句。
[3] “生理”二句 生理:生计。何颜面:还有什么面子,即惭愧之极。忧端:愁绪。
[4] “两京”二句 两京三十口:张远注:“两京,公在西京,弟在东京也。三十口,合公与弟家属而言。”命如丝:性命像悬在发丝之上,极言处境之险。
全篇首联与颔联为一段,感叹见面无由,深负手足之情;颈联为一段,叙写自己的窘迫与忧患;尾联又为一段,合写两家处境之险。通篇真气流注,不可句摘,辞语平淡而用意深厚,宋初梅尧臣等每学这一体。