陆机

陆机简介参见卷二。

汉高祖功臣颂

【题解】

萧何、曹参、张良、陈平、韩信等三十一人为汉初名将相,辅佐汉高祖刘邦开创西汉天下,功勋卓著。本文颂扬了他们的功绩。文辞浑阔,极尽溢美之词。


相国酂文终侯沛萧何、相国平阳懿侯沛曹参、太子少傅留文成侯韩张良、丞相曲逆献侯阳武陈平、楚王淮阴韩信、梁王昌邑彭越、淮南王六黥布、赵景王大梁张耳、韩王韩信、燕王丰卢绾、长沙文王吴芮、荆王沛刘贾、太傅安国懿侯王陵、左丞相绛武侯沛周勃、相国舞阳侯沛樊哙、右丞相曲周景侯高阳郦商、太仆汝阴文侯沛夏侯婴、丞相颍阴懿侯睢阳灌婴、代丞相阳陵景侯魏傅宽、车骑将军信武肃侯靳歙、大行广野君高阳郦食其、中郎建信侯齐刘敬、太中大夫楚陆贾、太子太傅稷嗣君薛叔孙通、魏无知、护军中尉隋何、新城三老董公、辕生、将军纪信、御史大夫沛周苛、平国君侯公[1],右三十一人,与定天下安社稷者也。颂曰:


【注释】

[1]酂:汉萧何的爵号。汉五年(前202),刘邦封萧何为酂侯,食邑八千户。谥文终侯。沛:地名。今江苏沛县。萧何是沛人。曹参:被封为平阳侯,谥懿侯。太子少傅:官名。位在三公之下。张良被封为留侯,谥文成侯。韩:张良的祖先为韩人。陈平:阳武(今河南原阳)人,封曲逆侯,谥献侯。韩信:淮阴(在今江苏淮安)人,先封齐王,后封楚王。彭越:昌邑(今山东巨野)人。黥布:六地(在安徽六安)人。张耳:大梁人,先被封为赵王,谥景王。韩信:指韩王信,为战国时韩襄王之孙。卢绾(wǎn):为丰(今江苏丰县)人。吴芮:被封为长沙王,谥文王。刘贾:刘邦从父兄,沛人,封为荆王。太傅:官名。王陵:被封为安国侯,谥懿侯。周勃:被封为绛侯,谥武侯。樊哙(kuài):被封为舞阳侯。郦商:高阳(今河南杞县)人,被封为曲周侯,谥景侯。太仆:官名。夏侯婴:被封为汝阴侯,谥文侯。灌婴:睢阳(今河南商丘)人,被封为颍阴侯,谥懿侯。傅宽:原魏人,被封为阳陵侯,谥景侯。靳歙(xī):封信武侯,谥肃侯。大行:美德。郦食其:被封为广野君。刘敬:齐人,被封建信侯。太中大夫:官名。叔孙通:薛人,被封稷嗣君。魏无知:推荐陈平有功的人。三老:德高望重掌教化的官员。侯公:被封为平国君。

【译文】

萧何,沛人,封酂侯,谥为文终侯,终位相国。曹参,沛人,封平阳侯,谥为懿侯,终位相国。张良,韩人,封留侯,谥文成侯,终位太子少傅。陈平,阳武人,封曲逆侯,谥献侯,终位丞相。韩信,淮阴人,封楚王。彭越,昌邑人,封梁王。黥布,六地人,封淮南王。张耳,大梁人,封赵王,谥景王。韩王信,封韩王。卢绾,丰人,封燕王。吴芮,封长沙王,谥文王。刘贾,沛人,封荆王。王陵,封安国侯,谥懿侯,终位太傅。周勃,沛人,封绛侯,谥武侯,终位左丞相。樊哙,沛人,封舞阳侯,终位相国。郦商,高阳人,封曲周侯,谥景侯,终位右丞相。夏侯婴,沛人,封汝阴侯,谥文侯,终位太仆。灌婴,睢阳人,封颍阴侯,谥懿侯,终位丞相。傅宽,魏人,封阳陵侯,谥景侯,终位代丞相。靳歙,封信武侯,谥肃侯,终位车骑将军。郦食其,高阳人,封大行广野君。刘敬,齐人,封建信侯,终位中郎。陆贾,楚人,终位太中大夫。叔孙通,薛人,封号稷嗣君,终位太子太傅。魏无知。隋何,为护军中尉。董公、辕生,为新城地区的三老。将军纪信。周苛,沛人,官至御史大夫。侯公,封为平国君。上边所提到的三十一人,都是参与平定天下建立汉朝国家的人。颂词是:


芒芒宇宙,上下黩[1]。波振四海[2],尘飞五岳。九服徘徊[3],三灵改卜[4]。赫矣高祖,肇载天禄[5]。沉迹中乡[6],飞名帝录。庆云应辉,皇阶授木[7]。龙兴泗滨[8],虎啸丰谷[9]。彤云昼聚,素灵夜哭[10]。金精仍颓[1],朱光以渥[12]。万邦宅心[13],骏民效足[14]


【注释】

[1]上(chěn)下黩:天昏地暗。,混浊。黩,黑暗。

[2]波振:与下文的“尘飞”皆指当时社会动荡、战乱不止。

[3]九服:边远地区。

[4]改卜:另行选择。

[5]肇:开创,开始。载:承受。

[6]中乡:刘邦故乡沛丰邑中阳里。

[7]木:木德。秦为水,木克水,所以说汉授木德。

[8]泗滨:泗水之滨。刘邦曾为泗上亭长。

[9]丰谷:指丰邑。

[10]素灵:白帝之灵。

[11]金精:指秦朝。春秋战国时,秦国在西方,西方为金。

[12]朱光:即赤光。相传刘邦为赤帝之子。渥:浓郁,璀璨。

[13]宅心:归心。

[14]骏民效足:良民效劳。

【译文】

茫茫宇宙,天昏地暗。四海动荡不安,五岳征尘飞扬。边远亡民徘徊不定,日月星辰犹豫变幻。显赫的高祖刘邦,开始承受天赐的恩禄。他曾默默无闻于故乡,最后扬名帝王名录。祥云映辉,天授大汉以木。蛟龙兴起于河上,猛虎长啸于丰谷。彤云白日聚集,白帝之灵深夜哀哭。预示秦朝灭亡,赤光璀璨,大汉将兴。全国归心,万民顺服。


堂堂萧公,王迹是因。绸缪睿后[1],无竞维人。外济六师,内抚三秦[2]。拔奇夷难[3],迈德振民[4]。体国垂制[5],上穆下亲[6]。名盖群后[7],是谓宗臣[8]


【注释】

[1]绸缪:紧密缠绕,引为情意深厚。睿后:明君。

[2]三秦:地名。故地在今陕西一带。项羽破秦入关,三分秦关中之地,合称三秦。

[3]拔奇:选拔奇才。指萧何追韩信并荐其为大将事。

[4]迈德:勉力弘扬德行。

[5]体国:经营都城。

[6]上穆下亲:君上恭敬,下民亲和。

[7]后:诸侯。

[8]宗臣:世人景仰的名臣。

【译文】

堂堂相国萧何,沿袭先王的足迹。对待明主深情厚谊,主张强盛任用贤人。外供粮草支援六军,内能安抚三秦亡民。选拔奇才平定危难,弘扬君德拯救万民。营建都城订立制度,君上恭敬下民亲近。名声盖世,是人们景仰的一代名臣。


平阳乐道[1],在变则通[2],爰渊爰嘿[3],有此武功。长驱河朔[4],电击壤东。协策淮阴[5],亚迹萧公。


【注释】

[1]平阳:平阳侯曹参。

[2]变则通:即变通。曹参虽崇信清静之道,但在乱世之秋,则以武力平定,所以说他变通。

[3]嘿:用同“默”。

[4]河朔:黄河以北地区。

[5]协策淮阴:配合淮阴侯韩信攻魏、击赵、破齐等军事行动。

【译文】

平阳侯曹参,崇信清静之道,但于乱世能予变通,沉思默想,深谋远虑,建此武功。率军长驱河朔,如闪电猛击壤东。配合淮阴侯韩信作战,功绩仅次于萧公。


文成作师[1],通幽洞冥。永言配命[2],因心则灵[3]。穷神观化[4],望影揣情。鬼无隐谋,物无遁形。武关是辟,鸿门是宁。随难荥阳[5],即谋下邑[6]。销印惎废[7],推齐劝立。运筹固陵[8],定策东袭。三王从风[9],五侯允集。霸楚实丧[10],皇汉凯入[1]。怡颜高览,弥翼凤戢[12]。托迹黄、老[13],辞世却粒[14]


【注释】

[1]文成:文成侯张良。作师:做皇帝的老师。

[2]永言配命:永合天命。

[3]因心:虔诚之心。

[4]穷神观化:穷究神理观察变化。

[5]随难荥阳:汉王三年(前204),项羽急围汉王于荥阳。

[6]即谋下邑:在下邑与汉王计议破楚的办法。

[7]销印:销毁六国之印。惎(jì)废:废掉郦食其的建议。项羽围汉王于荥阳,郦食其建议刻印封六国之后,张良指出此法不妥,汉王下令销印。

[8]运筹固陵:张良在固陵献计,使诸侯都来帮助汉王。

[9]三王:楚王韩信、梁王彭越、淮南王黥布。

[10]霸楚:西楚霸王项羽。

[11]皇:大。

[12]弥:通“弭”。止息。

[13]黄、老:黄帝、老子。

[14]辞世却粒:遁世而去,不食谷粒。

【译文】

文成侯张良作为帝师,通晓幽冥之事。奇思妙策合于天意,计谋成功在于心意虔诚。穷究神理观察变化,望影即能揣度其情。鬼神不能隐藏其阴谋,事物不能隐遁其身形。于是武关之道得以开辟,鸿门之险得以安度。随同汉王蒙难荥阳,谋划破楚之计于下邑。销毁六国之印废除郦食其的建议,劝说刘邦封立齐王。运筹于固陵,决策向东袭。三王闻风而动,五侯应允而集。西楚霸王败亡,大汉终于胜利。容颜和悦高瞻远瞩,如凤凰收敛翅膀退隐不仕。愿与黄、老遁世而去,不食谷粒。


曲逆宏达[1],好谋能深。游精杳漠,神迹是寻。重玄匪奥,九地匪沉。伐谋先兆[2],挤响于音[3]。奇谋六奋,嘉虑四回[4]。规主于足[5],离项于怀[6]。格人乃谢[7],楚翼寔摧。韩王窘执[8],胡马洞开[9]。迎文以谋[10],哭高以哀[1]


【注释】

[1]曲逆:曲逆侯陈平。

[2]伐谋:破坏敌方的计谋。

[3]挤响于音:说明防患于未然的道理。

[4]嘉虑四回:四发善谋。

[5]规主于足:陈平用踩脚的方式劝汉王立韩信为齐王。

[6]离项于怀:离间项羽和他心腹之臣的关系。

[7]谢:凋谢,指亚父范增因无端被怀疑而死。

[8]韩王窘执:韩王指楚王韩信。陈平献计,出其不意捉住了他。

[9]胡马洞开:高祖被匈奴围于平城,依陈平计,得以解围。

[10]文:指汉文帝。

[11]高:指汉高祖。


【译文】

曲逆侯陈平宽宏通达,善于谋划,才能超群。神游太空,将神奇之迹予以求寻。九重之天于他没有什么奥秘,九层之地于他也并不神秘。破坏对方的计谋在没有实施之前,就像灭绝声响在合成乐音之先。六出奇计,四发善谋。踩足暗示高祖封立齐王,巧施离间计破坏项羽君臣关系。致使楚国贤臣谢世,羽翼被摧。献计使韩信被执,谋策使匈奴之围洞开。出谋迎立文帝,恸哭高祖离世竭尽其哀。


灼灼淮阴[1],灵武冠世。策出无方[2],思入神契。奋臂云兴,腾迹虎噬。凌险必夷[3],摧刚则脆。肇谋汉滨,还定渭表[4]。京、索既扼[5],引师北讨。济河夷魏,登山灭赵[6]。威亮火烈[7],势逾风扫。拾代如遗[8],偃齐犹草[9]。二州肃清[10],四邦咸举1。乃眷北燕[12],遂表东海[13]。克灭龙且[14],爰取其旅。刘、项悬命[15],人谋是与[16]。念功惟德,辞通绝楚。彭越观时[17],弢迹匿光[18]。人具尔瞻[19],翼尔鹰扬[20]。威凌楚域[21],质委汉王[22]。靖难河、济,即宫旧梁[23]。烈烈黥布[24],耽耽其眄[25]。名冠强楚,锋犹骇电。睹几蝉蜕[26],悟主革面[27]。肇彼枭风[28],翻为我扇。天命方辑[29],王在东夏[30]。矫矫三雄[31],至于垓下[32]。元凶既夷[33],宠禄来假。保大全祚[34],非德孰可?谋之不臧[35],舍福取祸。


【注释】

[1]灼灼:神采奕奕。

[2]无方:变化多端。

[3]凌:侵袭,攻打。

[4]渭表:渭水之表,指三秦地区。

[5]京、索:地名。在今河南荥阳南部。韩信曾在京索大破楚兵。

[6]灭赵:韩信灭赵,擒获赵王歇。

[7]威亮:威名显赫。

[8]拾代如遗:灭代国就像捡拾别人遗失的东西一样易如反掌。

[9]偃齐犹草:扫荡齐国就像劲风偃草。偃,倒下。

[10]二州:魏、赵属冀州,齐、代属青州。

[11]四邦:指魏、代、赵、齐四国。

[12]眷:回顾。

[13]表:显威。

[14]龙且:人名。

[15]刘、项悬命:蒯通曾对韩信说:“当今两主悬命足下。足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。”刘、项指刘邦和项羽。

[16]人谋是与:指蒯通叫韩信进行选择,是三分天下还是归楚或归汉。

[17]时:时局。有人劝彭越在秦末农民大起义时趁乱起兵,彭越认为秦和陈胜正相斗,可等待一时。

[18]弢(tāo):通“韬”。掩藏。

[19]人具尔瞻:人们都敬仰他。

[20]翼:辅助。

[21]凌:凌驾,引为震撼。

[22]质委:归顺。

[23]即宫旧梁:立彭越为梁王,都定陶。

[24]烈烈:勇猛威武的样子。

[25]耽耽:威严注视的样子。眄(miǎn):斜视。

[26]几:指细小的变化。

[27]悟主:感悟刘邦之约。高祖派隋何说服黥布叛楚归汉。

[28]枭(xiāo)风:雄风。

[29]辑:协同配合。

[30]东夏:即阳夏,地名。在今河南太康。

[31]三雄:指韩信、彭越、黥布。

[32]垓下:地名。刘邦败项羽处。在今安徽灵璧。

[33]元凶:指项羽。

[34]祚:福祉。

[35]臧(zāng):善。

【译文】

神采奕奕淮阴侯,英明威武冠九州。奇策迭出变化多端,妙计绝伦与神合契。振臂云即兴,腾跃如虎噬。遇险必可化为夷,摧刚则可将其粉碎。定计于汉水之滨,还师平定渭表。京、索一带已入囊中,指挥军队继续北讨。渡河用计破魏,登山以智灭赵。威名显赫似熊熊烈焰,其势迅猛如疾风劲扫。灭代易如路取遗物,攻齐好比劲风偃草。冀、青二州一举肃清,攻占四国魏、代、齐、赵。回首招降北燕,称雄显威东海。消灭龙且,取其师旅。刘、项的命运决定于韩信为谁效劳。慎重进行选择,认为自己功多而汉王德高,于是拒绝楚使谢绝了蒯通的计谋。彭越仔细观察时局,掩藏自己的志向和才能。他深得人们敬仰,在众人辅助下如雄鹰飞扬。虽然威名震撼楚域,却一心归服汉王刘邦。在黄河、济阴平定战乱,因功而被封为梁王。黥布勇猛威武,双目威严有神。威名冠强楚,锋芒如惊电。观察自然界的变化,感悟明主洗心革面。他卷起的雄风,开始为大汉劲扇。协同配合符合天意,项羽被追至东夏。矫健的三雄,聚集于垓下。元凶项羽既已消灭,宠幸福禄纷至沓来。保全大业洪福,需要德行齐备。谋划不善,导致舍福取祸。


张耳之贤,有声梁、魏。士也罔极[1],自诒伊愧[2]。俯思旧恩[3],仰察五纬[4]。脱迹违难[5],披榛来洎[6]。改策西秦[7],报辱北冀[8]。悴叶更辉,枯条以肄[9]


【注释】

[1]士也罔极:士无准则。

[2]自诒伊愧:自寻羞愧。这两句指张耳所交陈馀没有道德准则,带兵打张耳,张耳败走,自寻羞愧。

[3]旧恩:汉王于张耳有旧恩。

[4]五纬:指金、木、水、火、土五星。

[5]脱迹:脱离追随项羽的旧轨迹。

[6]披榛(zhēn):开道。洎(jì):到。

[7]改策西秦:改变策略,投靠进入秦地的刘邦。

[8]报辱北冀:张耳与韩信在赵井陉地方杀了陈馀,故曰“报辱”。北冀,赵属冀州之北,故云。

[9]悴叶更辉,枯条以肄:以憔悴之叶更发光辉,枯萎之条再生嫩枝。比喻张耳弃楚归汉之后有如重获新生。

【译文】

张耳的贤名,蜚声梁、魏。其友不讲道德,张耳自寻羞愧。低头思及汉王旧恩,举头观察五星聚会。脱离项羽远离灾难,重新开辟大道。改变策略投靠汉王,斩杀陈馀报辱北冀。好比憔悴之叶重放光辉,枯萎枝条又绽新绿。


王信韩孽[1],宅土开疆[2]。我图尔才[3],越迁晋阳。卢绾自微,婉娈我皇[4]。跨功逾德[5],祚尔辉章[6]。人之贪祸,宁为乱亡[7]


【注释】

[1]王信韩孽:韩王信,是原来韩襄王的孽孙。孽,庶,不是正妻所生。

[2]宅土开疆:住在原来的封地,开拓新的疆土。

[3]图:赏识。

[4]婉娈:眷恋。

[5]跨:通“夸”。夸耀。

[6]祚:赐。章:印章。

[7]宁:乃。

【译文】

韩王信本为韩襄王庶孙,在故土周围开辟新域。汉王赏识你的才干,迁往晋阳将胡人防御。卢绾自幼就眷恋高祖皇上。群臣夸赞其功超越其德,高祖赐予他燕王印章。欲望无穷导致祸乱,乃至成为乱臣身死异乡。


吴芮之王,祚由梅[1]。功微势弱,世载忠贤。


【注释】

[1]梅:吴芮属将,吴芮能封王,实际上是因为梅功多而延及他。

【译文】

吴芮封为长沙王,实由属将梅。功绩微薄权势小,世载其名表忠贤。


肃肃荆王[1],董我三军[2]。我图四方,殷荐其勋[3]。庸亲作劳[4],旧楚是分。往践厥宇,大启淮坟[5]


【注释】

[1]肃肃:忠正。荆王:刘贾封为荆王。

[2]董:督。

[3]殷:项羽的大司马周殷,刘贾将其策反。

[4]庸:任用。亲:刘贾为高祖从父兄。

[5]淮坟:淮水之边的高地,刘贾封地在淮东。

【译文】

忠心耿耿荆王刘贾,统领督帅我三军。汉王欲得天下,策反周殷立下功勋。任用亲属为国效劳,旧楚之地是以剖分。去往封地,大兴土木于淮水之滨。


安国违亲[1],悠悠我思。依依哲母[2],既明且慈。引身伏剑,永言固之。淑人君子,实邦之基。义形于色,愤发于辞。主亡与亡[3],末命是期。


【注释】

[1]安国:王陵封安国侯。

[2]哲:明哲。

[3]主亡与亡:与君主共存亡。

【译文】

安国侯王陵与母隔绝,思念之情与日俱增。依依不舍明哲之母,既明大义且又慈祥。引颈伏剑自杀而死,临终遗言善事汉王。王陵心善为人君子,真乃大汉国家根基。阻止高后义形于色,不王吕氏愤发于辞。社稷之臣与主共存亡,杜门不朝忠心耿耿。


绛侯质木[1],多略寡言。曾是忠勇,惟帝攸叹[2]。云骛灵丘[3],景逸上兰[4]。平代禽豨,奄有燕、韩。宁乱以武,毙吕以权。涤秽紫宫[5],征帝太原[6]。实惟太尉[7],刘宗以安。挟功震主,自古所难[8]。勋耀上代,身终下藩[9]


【注释】

[1]质木:质朴敦厚。

[2]惟帝攸叹:刘邦曾说:“安刘氏者必勃也。”攸,所。

[3]云骛(wù):如飞云奔驰。灵丘:地名。今属山西。周勃在这里击败叛将陈豨。

[4]景逸:如光影飞逝。上兰:地名。周勃在此地打败叛乱的卢绾。[5]紫宫:皇帝的宫室。

[6]征帝:征聘汉文帝。当时文帝为代王。

[7]太尉:周勃官太尉。

[8]挟功震主,自古所难:周勃诛诸吕,立文帝,功高震主,后文帝令其“免相就国”。国即周勃封地绛。

[9]下藩:指绛地,周勃封邑。

【译文】

绛侯周勃敦厚质朴,富有谋略却寡言。为人忠诚作战勇敢,汉帝高祖为之赞叹。云驰灵丘击败叛将,平乱卢绾挥剑上兰。平定代地擒获陈豨,占据拥有燕、韩。平息政乱依仗武力,诛杀诸吕凭借兵权。清除污秽于紫宫,征聘文帝在太原。实在是靠太尉之力,刘氏子孙得以平安。诛吕安刘功高震主,此事自古所难。丰功伟业光照祖先,免相身退终置下藩。


舞阳道迎,延帝幽薮[1]。宣力王室,匪惟厥武。揔干鸿门[2],披闼帝宇[3]。耸颜诮项[4],掩泪悟主。


【注释】

[1]幽薮:指草野山泽之间。陈胜刚刚起义,萧何、曹参派樊哙迎接隐居的刘邦。

[2]揔干:手持盾牌。鸿门宴上因情势紧急,樊哙手持盾牌闯入。

[3]闼(tà):宫中小门。

[4]耸颜:怒容。诮:责问。

【译文】

舞阳侯樊哙开道迎接,延请高祖于山泽之中。尽心尽力于王室,封侯并非只凭武功。鸿门之宴持盾救主,排门直入见帝深宫。怒颜威容责问项羽,掩面哭泣感动刘邦。


曲周之进,于其哲兄[1]。俾率尔徒,从王于征。振威龙蜕[2],摅武庸城[3]。六师寔因,克荼禽黥。


【注释】

[1]哲兄:明智的长兄。这里指郦食其。

[2]龙蜕:地名。郦商在这里击败了反叛的燕王臧荼。

[3]庸城:地名。郦商在此地击破黥布军队。

【译文】

曲周侯郦商之进汉营,得益于其明智的兄长。使其率领部下兵众,随从汉王四处征战。击败燕王振奋龙蜕,攻破淮南王庸城立功。六军随从而进,力克臧荼及淮南王黥布。


猗欤汝阴[1],绰绰有裕[2]。戎轩肇迹[3],荷策来附[4]。马烦辔殆[5],不释拥树[6]。皇储时乂[7],平城有谋[8]


【注释】

[1]猗欤:美盛的样子。

[2]绰绰有裕:态度从容气度宽宏。

[3]戎轩:战车。夏侯婴为太仆,替沛公驾车。肇迹:比喻开始出征。

[4]荷策:拿着马鞭。

[5]马烦辔殆:马不耐烦,缰绳几乎损坏。项羽大破汉军,刘邦几次将孝惠帝和鲁元公主抛弃,而夏侯婴几次停车收载孩子,以致“马烦辔殆”。

[6]拥树:南方人将抱小孩儿称为拥树。

[7]皇储:皇太子,指孝惠帝。乂:本指收割,这里指收载。

[8]平城有谋:平城为匈奴所围时,夏侯婴坚持在突围时慢走,才终于逃脱。

【译文】

美哉汝阴侯夏侯婴,态度从容气量宽宏。汉王战车出征,执鞭驾车随行。不断停车马烦缰坏,始终不弃怀中弃童。不时收载皇储孝惠,平城突围坚持缓行。


颍阴锐敏,屡为军锋。奋戈东城[1],禽项定功。乘风藉响[2],高步长江。收吴引淮[3],光启于东。


【注释】

[1]奋戈东城:灌婴在垓下之战中追项羽至东城,他手下五人共斩项羽。

[2]乘风藉响:顺风呼喊,听者觉得特别清楚。

[3]收吴引淮:收复吴郡,平定淮北。引,定。

【译文】

颍阴侯灌婴锐利敏捷,屡次作为大汉前锋。垓下之战挥戈追至东城,擒斩项羽立下赫赫战功。顺风呼喊声震远方,高祖阔步渡过长江。收复吴郡平定淮北,光大汉朝于国土之东。


阳陵之勋,元帅是承[1]。信武薄伐,扬节江陵[2]。夷王殄国[3],俾乱作惩[4]


【注释】

[1]元帅:指韩信。

[2]节:军旗。

[3]夷王:平定叛王。殄(tiǎn):灭绝。

[4]作惩:作为警戒。

【译文】

阳陵侯傅宽的功勋,顺承元帅韩信的战功。信武侯靳歙征战讨伐,军旗飘扬在江陵。平定叛王消灭其国,使叛乱者引为戒惩。


恢恢广野[1],诞节令图[2]。进谒嘉谋,退守名都。东窥白马,北距飞狐。即仓敖庾[3],据险三涂。轩东践[4],汉风载徂[5]。身死于齐,非说之辜[6]。我皇实念,言祚尔孤[7]


【注释】

[1]恢恢:博大宽宏。

[2]诞节:放纵礼节,不拘礼节。令图:计谋出色。

[3]敖庾:亦称“敖仓”。秦代所建仓名。

[4](yóu)轩:轻便的车。东践:指郦食其东行至齐去说服齐王。

[5]载:始。徂:往。

[6]说:游说。辜:过失。

[7]祚:赐。

【译文】

广野君郦食其博大宽宏,不拘礼节但计谋出色。进见贡献嘉谋,建议退守荥阳名都。向东监视白马,向北抗拒飞狐。即食敖庾粮仓,占据险阻于三涂。乘轻便马车去说服齐王,皇汉之风始吹东土。被烹身死齐国,并非游说之辜。高祖时时思念,赏赐其留下的遗孤。


建信委辂[1],被褐献宝[2]。指明周、汉,铨时论道[3]。移帝伊、洛[4],定都酆、镐[5]。柔远镇迩[6],实敬攸考[7]


【注释】

[1]委辂:放弃拉车。

[2]褐:粗衣。

[3]铨:权衡。

[4]伊、洛:都是水名。

[5]酆、镐:皆地名。在伊、洛二水之间,今西安西北沣河以东。

[6]柔远镇迩:安抚远方安定近处。

[7]考:成就。

【译文】

建信侯刘敬放弃拉车行当,穿着粗麻布衣前来献谋。指明周、汉立国之异,权衡时世论建国之道。迁移京都于伊、洛之间,确定京城兴建于酆、镐。安抚远方安定近处,成就令人尊敬仰慕。


抑抑陆生[1],知言之贯[2]。往制劲越[3],来访皇汉。附会平、勃,夷凶翦乱[4]。所谓伊人[5],邦家之彦[6]


【注释】

[1]抑抑:谨慎周密。

[2]知言之贯:深知语言贯通的作用,指陆贾有口才善辩。

[3]劲越:指南越。陆贾奉高祖之命出使南越,封尉佗为南越王,对汉称臣。

[4]夷凶:诛灭元凶。剪乱:剪除乱党。

[5]所谓伊人:所思念之人。

[6]彦:美才。

【译文】

陆贾谨慎周密,为人能言善辩。奉使前往南越,使其称臣拜访皇汉。附会陈平、周勃,诛灭元凶剪除祸乱。深深思念陆贾之贤,实为安邦定国之才。


百王之极[1],旧章靡存[2]。汉德虽朗,朝仪则昏。稷嗣制礼,下肃上尊[3]。穆穆帝典[4],焕其盈门。风睎三代[5],宪流后昆[6]


【注释】

[1]百王之极:汉承过去百王的衰败。

[2]旧章:先代典章制度。

[3]下肃上尊:臣下震恐肃敬,君主贵尊。

[4]穆穆:美盛庄敬。

[5]睎:仰慕。三代:夏、商、周。

[6]后昆:子孙后代。

【译文】

汉承百王衰竭之极,先代典章荡然无存。大汉之德明亮耀眼,朝廷礼仪却噩噩浑浑。稷嗣君叔孙通制定礼仪,使臣下肃敬君主贵尊。美盛敬庄帝王典章,光辉充盈其门。一心仰慕三代遗风,礼仪法制流传子孙。


无知睿敏,独昭奇迹[1]。察侔萧相[2],贶同师锡。隋何辩达[3],因资于敌[4]。纾汉披楚,唯生之绩。


【注释】

[1]独昭奇迹:独具识别奇才陈平的功绩。

[2]侔:等同。萧何进韩信,魏无知进陈平,所以说“察侔萧相”。

[3]辩达:善辩通达。

[4]资:谋取。

【译文】

魏无知智慧超人,慧眼识才大功一桩。明察等同萧何,与众臣同受封赏。隋何善辩通达,因而奉命谋取强敌。黥布叛楚解除汉难,都是此儒生的功绩。


皤皤董叟[1],谋我平阴[2]。三军缟素,天下归心。


【注释】

[1]皤皤(pó):白发苍苍。

[2]平阴:地名。即平阴津。

【译文】

白发苍苍新城董老,进谏汉王在平阴之津。举哀义帝讨伐无道,正义之师得天下归心。


辕生秀朗,沉心善照。汉旆南振[1],楚威自挠[2]。大略渊回[3],元功响效。邈哉惟人,何识之妙?


【注释】

[1]旆(pèi):旌旗。

[2]挠:弱。

[3]渊回:渊深曲折。

【译文】

辕生英才俊朗,心计深沉考虑周到。皇汉旌旗飘扬南方,楚兵四顾力量必小。宏谋伟略深远曲折,快如回声大功奏效。深谋远虑高于他人,见识卓越绝妙。


纪信诳项[1],轺轩是乘[2]。摄齐赴节[3],用死孰惩。身与烟销,名与风兴。周苛慷慨,心若怀冰[4]。刑可以暴,志不可凌。贞轨偕没[5],亮迹双升[6]。帝畴尔庸[7],后嗣是膺[8]


【注释】

[1]诳(kuáng):欺骗。

[2]轺(yáo)轩:轻便车。

[3]摄齐:提起衣服。赴节:赴难殉节。

[4]心若怀冰:心怀纯洁如冰。

[5]贞轨:坚贞的楷模。

[6]亮迹:光辉的榜样。

[7]畴:通“酬”。酬答。庸:功劳。

[8]膺:承受。

【译文】

纪信欺瞒项羽,乘坐汉王轻车。慷慨赴难殉节,视死如归霸王如何戒惩?身虽与烟俱销,名却与风共兴。周苛意气激昂,其心纯洁如冰。可以施以暴刑,其意志却不可辱凌。坚贞的楷模双双赴死,光辉的榜样共同竖升。高祖酬答二人功劳,封赏子孙继承。


天地虽顺,王心有违。怀亲望楚,永言长悲。侯公伏轼,皇媪来归。是谓平国,宠命有辉。


【译文】

天地虽顺应汉王,王心却有不如意。思念亲人遥望楚境,内心无限伤悲。侯公奉使乘车前往,说服楚王亲人得归。因而受赏号称平国,宠信有加增添光辉。


震风过物,清浊效响。大人于兴[1],利在攸往。弘海者川,崇山惟壤。《韶》《濩》错音[2],衮龙比象[3]。明明众哲[4],同济天网[5]。剑宣其利[6],鉴献其朗[7]。文武四充[8],汉祚克广。悠悠遐风[9],千载是仰。


【注释】

[1]大人:指刘邦。

[2]《韶》:舜的乐舞。《濩(hù)》:汤的乐舞。错音:众响交错始成乐音。

[3]衮龙:卷龙之衣,为皇帝及上公的礼服。比象:五色交合成为图象。

[4]明明:勉力。

[5]天网:指宏伟的帝业。

[6]剑:指武将。

[7]鉴:指文臣。

[8]四充:充满四方。

[9]遐风:高风,高尚的品格。

【译文】

有如疾风吹过万物,清浊之声因风而响。天子刘邦风起云兴,众人乘利纷纷归往。壮阔大海靠百川,崇山之高靠土壤。《韶》《濩》之乐靠众响交错,卷龙之衣靠五色交合成图象。贤能之人勉尽其力,共同组成帝业天网。武将如剑显示其锋利,文臣如镜映其影像。文武之臣充溢四方,皇汉国统始能悠长。功臣高尚的品德,千秋万代世人敬仰!