- 徐霞客游记·全四册(中华经典名著全本全注全译)
- 朱惠荣译注
- 7769字
- 2022-08-29 15:03:07
游天台山日记[1]
浙江台州府[2]
【题解】
万历四十一年(1613)徐霞客到浙江旅游,先游洛伽山(普陀山),惜未见游记。以后循海南行,第一次游览天台山和雁宕山,同行者有僧人莲舟。《游天台山日记》就是他这次游天台山留下来的游记。
天台山在浙江天台县,为我国佛教天台宗的发源地。徐霞客于三月的最末一天自宁海县城起行,四月初一日进入天台县境,四月初九日离开天台山。他登华顶峰,观石梁飞瀑,欣赏断桥三曲瀑布及珠帘水,游寒岩、明岩、鸣玉涧,眺览琼台、双阙,登赤城,沿途到了天封、万年、国清、方广诸寺。“泉声山色,往复创变”,“攒峦夹翠,涉目成赏”。多姿多彩的景色使徐霞客倾倒。“几不欲卧”,“喜不成寐”,反映出他对祖国美好山河的热爱。这篇游记清丽感人的描述,把我们带进了天台胜景。文中指出:“岭角山花盛开,顶上反不吐色,盖为高寒所勒耳。”这是徐霞客早年地理考察的重要结论,他已注意到地形、气候和植物生长的关系。
癸丑之三月晦[3] 自宁海出西门[4]。云散日朗,人意山光,俱有喜态。三十里,至梁隍山[5]。闻此地於菟夹道[6],月伤数十人,遂止宿焉。
【译文】
癸丑年三月三十日 从宁海县城西门出来。云层散开,红日明亮,人的心情和山间的风光,都有喜悦的状态。三十里,来到梁隍山。听说此地道路两旁有猛虎,每月要伤害几十个人,就停下来住宿。
四月初一日 早雨。行十五里,路有歧,马首西向台山,天色渐霁。又十里,抵松门岭,山峻路滑,舍骑步行。自奉化来[7],虽越岭数重,皆循山麓;至此迂回临陟,俱在山脊。而雨后新霁,泉声山色,往复创变,翠丛中山鹃映发,令人攀历忘苦。又十五里,饭于筋竹庵。山顶随处种麦。从筋竹岭南行,则向国清大路。适有国清僧云峰同饭,言此抵石梁,山险路长,行李不便,不若以轻装往,而重担向国清相待。余然之,令担夫随云峰往国清,余与莲舟上人就石梁道[8]。行五里,过筋竹岭[9]。岭旁多短松,老干屈曲,根叶苍秀,俱吾阊门盆中物也。又三十余里,抵弥陀庵。上下高岭,深山荒寂,恐藏虎,故草木俱焚去。泉轰风动,路绝旅人。庵在万山坳中[10],路荒且长,适当其半,可饭可宿。
【译文】
四月初一日 早晨下雨。前行十五里,路旁有条岔路,勒转马头往西走向天台山,天色渐渐转晴。又行十里,抵达松门岭,山势陡峻,道路湿滑,舍弃坐骑步行。自奉化县一路前来,虽然翻越了几重山岭,都是沿着山麓走;来到此地却是迂回曲折地登高跋涉,都是在山脊上走。然而雨后刚刚放晴,泉水的声音,山间的景色,反复创新变化着,翠绿的树丛中山间的杜鹃花映日绽放,让人忘却了攀登跋涉的辛苦。又行十五里,在筋竹庵吃饭。山顶到处种着麦子。从筋竹岭往南行,就是通向国清寺的大路。恰好有个国清寺的僧人云峰一同吃饭,说起从此地到石梁,山势险峻,路途漫长,带着行李不方便,不如带着轻装前往,而把沉重的担子挑到国清寺中等待。我同意了他的建议,命令挑夫跟随云峰前往国清寺,我与莲舟上人走上去石梁的路。前行五里,越过筋竹岭。岭上四旁有许多矮小的松树,苍老的树干屈曲不展,树根苍翠,松叶秀丽,都是我们阊门盆景中的景物了。又行三十多里,抵达弥陀庵。上下都是高高的山岭,深山荒凉寂静,害怕藏有老虎,所以草木都被烧掉了。泉水轰鸣,山风吹动,路上绝无行人。弥陀庵在万山丛中的山坳中,道路荒凉而且很漫长,恰好位于中途,可以在此吃饭住宿。
初二日 饭后,雨始止。遂越潦攀岭,溪石渐幽。二十里,暮抵天封寺[11]。卧念晨上峰顶,以朗霁为缘,盖连日晚霁,并无晓晴。及五更梦中,闻明星满天,喜不成寐。
【译文】
初二日 饭后,雨才停下来。于是越过积水攀登山岭,溪流山石渐渐幽深起来。二十里,在暮色中到达天封寺。睡在床上惦念着明天早晨上登峰顶,以天气转晴当做有缘分,因为连日来都是晚上天气转晴,到拂晓时并不是晴天。到五更时从梦中醒来,听说满天是明亮的星星,高兴得无法入睡。
初三日 晨起,果日光烨烨[12],决策向顶。上数里,至华顶庵;又三里,将近顶,为太白堂,俱无可观。闻堂左下有黄经洞,乃从小径。二里,俯见一突石,颇觉秀蔚。至则一发僧结庵于前,恐风自洞来,以石甃塞其门[13],大为叹惋。复上至太白[14],循路登绝顶[15]。荒草靡靡,山高风冽,草上结霜高寸许,而四山回映,琪花玉树,玲珑弥望。岭角山花盛开,顶上反不吐色,盖为高寒所勒耳。
【译文】
初三日 早晨起床,果然阳光熠熠生辉,决定走向山顶。上登几里路,来到华顶庵;又行三里,即将接近山顶,是太白堂,都没有值得观看的。听说太白堂左下方有个黄经洞,于是从小径走。二里,俯身看见一块突立的岩石,觉得很是华美秀丽。走到后却有一个带发修行的僧人在岩石前边建盖了一座庵堂,担心风从洞中吹来,用石头砌墙堵塞了洞口,大为惋惜。又上来到太白庵,顺着路登上绝顶。荒草向下倒伏着,山太高,寒风凛冽,草上结的霜高达一寸多,四面群山回光映照,琼花玉树,玲珑剔透,一望无际。山岭的角落里山花盛开,山顶上反而没吐露出鲜艳的颜色,大概是被高处寒冷的气候限制了。
仍下华顶庵,过池边小桥,越三岭。溪回山合,木石森丽,一转一奇,殊慊所望[16]。二十里,过上方广,至石梁,礼佛昙花亭,不暇细观飞瀑。下至下方广,仰视石梁飞瀑,忽在天际。闻断桥、珠帘尤胜,僧言饭后行犹及往返,遂由仙筏桥向山后。越一岭,沿涧八九里,水瀑从石门泻下,旋转三曲。上层为断桥,两石斜合,水碎迸石间,汇转入潭;中层两石对峙如门,水为门束,势甚怒;下层潭口颇阔,泻处如阈[17],水从坳中斜下。三级俱高数丈,各极神奇,但循级而下,宛转处为曲所遮,不能一望尽收。又里许,为珠帘水,水倾下处甚平阔,其势散缓,滔滔汩汩。余赤足跳草莽中,揉木缘崖,莲舟不能从。暝色四下[18],始返。停足仙筏桥,观石梁卧虹,飞瀑喷雪,几不欲卧。
【译文】
仍然下到华顶庵,走过水池边的小桥,越过三座岭。溪流回绕,山势闭合,林木森森,山石秀丽,转过一个地方出现一处奇景,很是满足了我的愿望。二十里,途经上方广寺,来到石梁,在昙花亭中拜了佛,来不及细看飞流的瀑布。下到下方广寺,仰面直视石梁飞瀑,忽然觉得挂在天边。听说断桥、珠帘景色更优美,僧人说饭后动身仍然来得及往返,便经由仙筏桥走向山后。越过一座岭,沿着山涧前行八九里,溪水形成瀑布从石门上倾泻下来,水流旋转,形成三个水湾。上层是断桥,两块岩石倾斜着聚合在一起,溪水在岩石间飞溅起散碎浪花,汇积后转入深潭中;中层两面的石崖对峙像门一样,溪水被石门约束,水势非常汹涌;下层水潭的出水口很宽阔,水流下泻处像门槛,水从下凹处倾斜下流。三级瀑布都有几丈高,各自极尽神奇的姿态,但是沿着一级级瀑布下走,在转弯处被水湾遮住了,不能一览无余。又走一里左右,是珠帘水,水流倾泻下来的地方十分平整宽阔,水流散开缓缓流动,水势滔滔,潺潺流淌。我赤着脚跳进草丛中,攀援着树木沿着山崖走,莲舟不能跟随。夜幕四面降临,这才返回来。在仙筏桥停下脚步,观赏石梁上方倒卧着的彩虹,飞流的瀑布喷溅着雪花,几乎不想睡觉。
初四日 天山一碧如黛。不暇晨餐,即循仙筏上昙花亭,石梁即在亭外[19]。梁阔尺余,长三丈,架两山坳间。两飞瀑从亭左来,至桥乃合流下坠,雷轰河,百丈不止。余从梁上行,下瞰深潭,毛骨俱悚。梁尽,即为大石所隔,不能达前山,乃还。过昙花,入上方广寺。循寺前溪,复至隔山大石上,坐观石梁。为下寺僧促饭,乃去。饭后,十五里,抵万年寺,登藏经阁。阁两重,有南北经两藏。寺前后多古杉,悉三人围,鹤巢于上,传声嘹呖[20],亦山中一清响也。是日,余欲向桐柏宫,觅琼台、双阙,路多迷津,遂谋向国清。国清去万年四十里,中过龙王堂[21]。每下一岭,余谓已在平地,及下数重,势犹未止,始悟华顶之高,去天非远!日暮,入国清[22],与云峰相见,如遇故知,与商探奇次第。云峰言:“名胜无如两岩,虽远,可以骑行。先两岩而后步至桃源,抵桐柏,则翠壁、赤城,可一览收矣。”
【译文】
初四日 天空群山一片碧绿如同画眉的黛色。来不及吃早餐,立即沿着仙筏桥上到昙花亭,石梁就在亭子外边。石梁宽一尺多,长三丈,架在两面的山坳间。两条飞瀑从亭子左边流来,流到桥下合流后向下深坠,如雷声轰鸣,又像河堤崩塌,不止一百丈高。我从石梁上走,下瞰深潭,毛骨悚然。石梁的尽头,就被大石头隔断,不能通往前山,只好返回来。经过昙花亭,进入上方广寺。沿着寺前的溪流,又来到隔断前山的那块大石头上,坐下来观赏石梁。被下方广寺的僧人催促去吃饭,这才离开。饭后,前行十五里,来到万年寺,登上藏经阁。藏经阁有两层,藏有南宗和北宗的两库佛经。寺前寺后有很多古老的杉树,树干全都要三个人合抱,鹤群在树上筑巢,传出的鸣叫声嘹亮清远,也算是山间的一种清越的响声了。这一天,我想去桐柏宫,去找琼台、双阙,由于路途上岔路很多,就考虑去国清寺。国清寺距离万年寺四十里,中途经过龙王堂。每次走下一座岭,我以为已经走在平地上了,到下了几重岭,下走的势头还没有止住,这才领悟到华顶的高度,离天不远!傍晚,进入国清寺,与云峰和尚相见,如同遇见老朋友,与他商量探访奇景的先后次序。云峰说:“名胜没有能赶得上寒岩、明岩两岩的,虽然远一些,可以骑马走。先游览两岩,然后步行到桃源,再到桐柏宫,那么连同翠壁、赤城,可以一次都游览了。”
初五日 有雨色,不顾,取寒、明两岩道,由寺向西门觅骑。骑至,雨亦至。五十里至步头,雨止,骑去。二里,入山,峰萦水映,木秀石奇,意甚乐之。一溪从东阳来[23],势甚急,大若曹娥[24]。四顾无筏,负奴背而涉。深过于膝,移渡一涧,几一时。三里,至明岩。明岩为寒山、拾得隐身地[25],两山回曲,《志》所谓八寸关也。入关,则四围峭壁如城。最后,洞深数丈,广容数百人。洞外,左有两岩,皆在半壁;右有石笋突耸,上齐石壁,相去一线,青松紫蕊,蓊苁于上[26],恰与左岩相对,可称奇绝。出八寸关,复上一岩,亦左向。来时仰望如一隙,及登其上,明敞容数百人。岩中一井,曰仙人井,浅而不可竭。岩外一特石,高数丈,上岐立如两人,僧指为寒山、拾得云。入寺。饭后云阴溃散,新月在天,人在回崖顶上,对之清光溢壁。
【译文】
初五日 有要下雨的迹象,顾不上了,选择了去寒岩、明岩的道路,由国清寺去西门寻找坐骑。坐骑来了,雨也来了。五十里后到达步头,雨停了,坐骑离开了。二里,进山,山峰萦绕,水光辉映,树木秀丽,山石奇异,心情因此非常快乐。一条溪水从东阳县流来,水势十分湍急,大小与曹娥江相仿。四面回顾没有木筏,趴在奴仆背上涉水过去。水深没过膝盖,慢慢挪动渡过一条山涧,几乎一个时辰。三里,来到明岩。明岩是寒山、拾得两位高僧隐居的地方,两面的山迂回曲折,就是志书所谓的八寸关了。进入八寸关后,就见四面的峭壁像城墙。最后面有个山洞,深达几丈,宽处可以容纳几百人。洞外,左边有两个岩洞,都在峭壁的半中腰上;右边有石笋突立高耸,上边与石壁平齐,相距只有一线宽,青松吐着紫色的花蕊,郁郁葱葱地在石笋顶上,恰好与左边的岩洞相对,可称得上奇绝。出了八寸关,又登上一个岩洞,也朝向左边。来的时候抬头眺望像一条缝隙,等到登到岩洞上时,明亮宽敞,容得下几百人,岩洞中有一眼井,叫仙人井,水虽浅却不会枯竭。岩洞外面一块独立的岩石,高达几丈,上边分岔矗立着像两个人,僧人认为是寒山、拾得两人。进入寺中。晚饭后阴云散开,新月挂在天上,人站在回绕的石崖顶上,面对着夜色,清朗的月光溢满崖壁。
初六日 凌晨出寺,六七里至寒岩。石壁直上如劈,仰视空中,洞穴甚多。岩半有一洞,阔八十步,深百余步,平展明朗。循岩右行,从石隘仰登。岩坳有两石对耸,下分上连,为鹊桥,亦可与方广石梁争奇,但少飞瀑直下耳。还饭僧舍,觅筏渡一溪。循溪行山下,一带峭壁巉崖,草木盘垂其上,内多海棠、紫荆,映荫溪色,香风来处,玉兰芳草,处处不绝。已至一山嘴,石壁直竖涧底,涧深流驶,旁无余地。壁上凿孔以行,孔中仅容半趾,逼身而过,神魄为动。自寒岩十五里至步头,从小路向桃源。桃源在护国寺旁,寺已废,土人茫无知者。随云峰莽行曲路中,日已堕,竟无宿处,乃复问至坪头潭[27]。潭去步头仅二十里,今从小路,反迂回三十余里宿,信桃源误人也!
【译文】
初六日 凌晨从寺中出发,六七里后来到寒岩。石壁笔直上耸,如同刀劈出来的一样,仰面看空中,洞穴很多。石岩半中腰有一个洞,宽八十步,深一百多步,平整明朗。沿着石岩的右边走,从石岩的狭窄处仰面上登。石岩的下凹处有两块岩石相对耸立,下面分开上边相连,这是鹊桥,也可以与方广寺的石梁争奇,只是少了笔直下泻的飞瀑而已。返回僧房中吃饭,找来木筏渡过一条溪流。沿着溪流行走在山下,这一带都是峭壁巉崖,草木缠绕悬垂在峭壁上,里面有很多海棠和紫荆,树荫映照,溪水增色,香风吹来之处,碧玉般的兰花和芳香的小草,处处不绝。不久来到一处山嘴,石壁笔直竖立在山涧底,山涧幽深,水流迅疾,两旁没有空余的地方。石壁上凿了些孔以便通行,石孔中仅能容下半个脚掌,身子贴着石壁过来,神魂都为之震动。自寒岩行十五里后来到步头,从小路走向桃源。桃源在护国寺旁,寺院已经荒废,当地人茫然不知道桃源。跟随云峰和尚在满是草丛的弯弯曲曲的山路中前行,太阳已经西下,竟然没有住宿的地方,于是再次问路,来到坪头潭。坪头潭距离步头仅有二十里路,今天从小路走,反而迂回了三十多里路才住下,桃源确实误人呀!
初七日 自坪头潭行曲路中三十余里,渡溪入山。又四五里,山口渐夹,有馆曰桃花坞。循深潭而行,潭水澄碧,飞泉自上来注,为鸣玉涧。涧随山转,人随涧行。两旁山皆石骨,攒峦夹翠,涉目成赏,大抵胜在寒、明两岩间。涧穷路绝,一瀑从山坳泻下,势甚纵横。出饭馆中,循坞东南行[28],越两岭,寻所谓“琼台”、“双阙”,竟无知者。去数里,访知在山顶。与云峰循路攀援,始达其巅。下视峭削环转,一如桃源,而翠壁万丈过之。峰头中断,即为双阙[29];双阙所夹而环者,即为琼台。台三面绝壁,后转即连双阙。余在对阙,日暮不及复登,然胜已一目尽矣[30]。遂下山,从赤城后还国清,凡三十里。
【译文】
初七日 从坪头潭前行在弯弯曲曲的山路中有三十多里路,渡过溪水进山。又行四五里,山口渐渐变窄,有个客馆叫做桃花坞。沿着深潭前行,潭水澄碧,飞泻的泉水从山上流来注入深潭,这是鸣玉涧。山涧随着山势转,人顺着山涧行。两旁的山都是石骨嶙峋的,簇拥的山峦夹杂着葱翠的树木,目光所及的地方都值得观赏,景色的优美大致在寒岩、明岩两岩之间。山涧到了头路也断了,一条瀑布从山坳上倾泻下来,水势纵横流淌。出山口来在客馆中吃饭,沿着山坞往东南行,越过两座岭,寻找所谓的“琼台”、“双阙”,竟然没有知道的人。离开几里后,打听后才知道在山顶。与云峰沿着道路攀登,这才到达山顶。向下俯视,峭拔陡削环绕的山势,完全和桃源一样,可万丈高的翠壁要超过桃源。峰头从中断开,就形成双阙;双阙相夹环绕的地方,就是琼台。琼台三面是绝壁,后面转过去就连着双阙。我站在对面的阙上,暮色降临,来不及再登上对面的阙,然而所有的胜景已尽收眼底。于是下山,从赤城后面返回国清寺,共三十里路。
初八日 离国清,从山后五里登赤城[31]。赤城山顶圆壁特起,望之如城,而石色微赤。岩穴为僧舍凌杂,尽掩天趣。所谓玉京洞、金钱池、洗肠井,俱无甚奇。
【译文】
初八日 离开国清寺,从山后走五里登上赤城。赤城山顶上有个圆形的石壁独自耸起,望过去像城墙,而岩石的颜色微微泛红。岩洞成了凌乱的僧房,把天然的情趣全部掩盖了。所谓的玉京洞、金钱池、洗肠井,都没有什么奇特的地方。
[1] 游天台山日记:《游天台山日记》、《游雁宕山日记》、《游白岳山日记》、《游黄山日记》、《游武彝山日记》、《游庐山日记》、《游黄山日记后》、《游九鲤湖日记》诸篇,皆在乾隆刻本第一册上。天台山,又省称台山,在今浙江天台县北,有华顶、赤城、琼台、桃源、寒岩、明岩诸胜景,以石梁飞瀑最著名。天台山为佛教天台宗的发祥地,有隋朝创建的国清寺。
[2] 台州府:省称台郡,治临海,即今浙江临海市。
[3] 癸丑:明万历四十一年(1613)。晦(huì):中历每月的末一天。癸丑为明代万历四十一年,这年的三月三十日,相当于公元1613年的5月19日。自2011年起,我国将每年的5月19日即《徐霞客游记》的开篇日定为“中国旅游日”。
[4] 自宁海出西门:霞客自家至宁海路线,《游记》未载。陈函辉《徐霞客墓志铭》载霞客自述:“而余南渡大士落迦山,还过此中,陟华顶万八千丈之巅,东看大、小龙湫,以及石门、仙都,是在癸丑。”则在1613年游天台前,曾经绍兴府、宁波府游落迦山。落迦山又作洛伽山,因《华严经》有善财参观音于普陀洛伽之说而得名。今为普陀山东南的一个小岛,面积仅0.34平方公里,环岛一周约2公里,与普陀山合称普陀洛迦山。普陀山又称小白华、梅岭,为浙江舟山群岛中的一岛,系霞客游踪最东处。有普济寺、法雨寺、慧济寺、千步沙、潮音洞、梵音洞、南天门等胜景,最高峰白华顶海拔291米,自麓及巅有石磴七百余级。该山被传为观音菩萨道场,为我国佛教四大名山之一,又是旅游避暑胜地,近已开有从宁波到普陀的旅游客轮,可直达岛上。宁海,明为县,隶台州府,即今浙江宁海县。
[5] 梁隍山:今作“梁皇”,在宁海县西南境的公路边。
[6] 於菟(wū tú):老虎的别称。
[7] 奉化:明为县,隶宁波府,即今浙江奉化市。
[8] 莲舟:江阴迎福寺僧人。上人:对僧人的尊称。佛家把人分为四种,即粗人、浊人、中间人、上人。认为内有德智、外有胜行的人,为在上之人,故称上人。
[9] 筋竹岭:应即今金岭,在宁海、天台两县界上。
[10] 坳(ào):山间洼下的地方。
[11] 天封寺:今仍称天封,在天台县东北境。
[12] 烨烨(yè):火焰很盛。
[13] 甃(zhòu):砌。
[14] 太白:即太白堂,相传为李白读书处。
[15] 绝顶:华顶峰,在天台县东北境,为天台山绝顶,海拔1098米。峰下有善兴寺,即华顶寺。
[16] 慊(qiè):满足。
[17] 阈(yù):门槛。
[18] 暝(mínɡ)色:夜色。
[19] 石梁:在中方广。山腰有衔接两山的天然石梁,长约七米,中央隆起如龟背,狭处仅半尺左右。水有两源,东为金溪,西为大兴坑溪,合流后自梁底向下飞坠。梁,桥。
[20] 嘹呖(liáo lì):形容声音响亮而清远。
[21] 龙王堂:今作“龙皇堂”,在天台县北境。
[22] 国清:国清寺,在天台县城北3.5公里的天台山麓。寺周五峰环峙,双涧绕流,环境清幽。古迹甚多,有隋塔、隋梅、唐代天文学家一行墓、寒拾亭、丰干桥、明铸释迦牟尼坐像等。
[23] 一溪:即始丰溪,今名同。东阳:明为县,隶金华府,即今浙江东阳市。
[24] 曹娥:今仍名曹娥江,源自天台山北麓,往北流经新昌、嵊县、上虞入杭州湾。
[25] 寒山、拾得:唐代二僧。寒山曾隐居天台山寒岩,往还于天台山国清寺,和拾得友好,善作诗,有《寒山子集》二卷。拾得原是孤儿,由国清寺僧丰干收养为僧,故名拾得。亦能诗,有《丰干拾得诗》一卷。后人常以寒山、拾得并称,尊为“和合二仙”。
[26] 蓊苁(wěnɡ cōnɡ):草木茂盛。
[27] 坪头潭:即今平镇,在天台县西境,始丰溪北岸。
[28] 坞(wù):四面高中间低的山洼。
[29] 阙(què):古代宫殿、祠庙、陵墓前面的建筑物。先筑高台,上修楼观,通常左右各一,中央缺而为道,故称“阙”或“双阙”。此处形容天然峰崖如一对阙楼,故得名“双阙”。
[30] 然胜已一目尽矣:“四库”本作“然胜已一日兼收”。“一目”原作“一日”。上海中华图书馆印本作“一目”,较合文意。《游黄山日记后》九月五日记有“不能一目尽也”,亦可比对。
[31] 赤城:为天台山支阜,在天台县西北3.5公里,高339米。上有石洞12个,以紫云洞和玉京洞最著名,山顶有赤城塔。