3.Drop Dead Diva-Much Troubles 《美女上错身》——烦心琐事

美丽的模特德布(Deb)由于一次意外丧命。去天堂后,她因为和她的守门人弗雷德(Fred)起争执按动了返回人间的按钮。但是意外再次发生,她居然上错了身。进入了一个肥胖但又聪明能干的律师简(Jane)的身体。没有了美貌的德布要如何在人间生活,她又要如何才能找回自己的过去?在守护天使弗雷德的帮助下她开始简的生活。

Teri:"Schmoopy"?

Jane:Triple-word score and a bingo, write it down.

Teri:I already gave you mani-pedi. I'm not giving you that.

Jane:It's a word.

Teri:Enlighten me.

Jane:"Schmoopy"is what my boyfriend used to call me.

Teri:What boyfriend?

Jane:Um……

Teri:Yeah, that's what I thought. Made-up word, made-up boyfriend.

Jane:Hey, that was really mean.

Teri:Oh, no, I'm not judging. I mean, look at me.I'm the one who just dropped 25 grand on that dating service.And what do I have to show for it?Bubkes.

Jane:$25,000?

Teri:You're the one who found it for me. Not that I'm blaming you.But, you know, for that much money, I figured they'd find me a prince, or at least a Baldwin.

Jane:Ooh, yeah, but not the younger one.

Teri:No.

Jane:Well, I hope you got your money back.

Teri:I called. They said they fulfilled their end of the bargain.

Jane:Well, that's unacceptable.

Teri:Yeah, well, I didn't want to cause a stink. You know, I have enough conflict in my day job.

Jane:Do you know what you need?

Teri:Mm-hmm——two W's and a"Q".

Jane:A good lawyer. First thing tomorrow, you're coming to my office, and we're getting your money back.

Teri:All right, fine, but I'm still challenging you on"Schmoopy".

Jane:Fine.

泰丽:“小可耐”?

简:三倍词,答对了,记下来吧。

泰丽:“修剪指甲”这个词也就算了,我不能再让步了。

简:那是个单词。

泰丽:那你倒是造个句啊。

简:“小可耐”我男朋友以前就这么称呼我。

泰丽:哪个男朋友?

简:呃……

泰丽:没错,我就知道。编造单词,编造男朋友。

简:喂,太恶毒了吧!

泰丽:不,我不是在评判你。我的意思是,看看我,我可是花了25000美金给约会中介。结果呢?什么也没捞着。

简:25000美金?

泰丽:是你帮我找的。我不是在责怪你,但你知道,花了那么多钱,我以为他们会为我找个王子,或者至少是个鲍德温那样的。

简:是呀,但不要是年小的那个。

泰丽:没错。

简:我希望你能把钱要回来。

泰丽:我打过电话,他们说他们履行了合约。

简:让人难以接受。

泰丽:是的,我不想惹上身。你知道的,工作上的各种冲突我已经受够了。

简:你知道你需要什么吗?

泰丽:两个“W”一个“Q”。

简:一名优秀的律师。明早第一件事,你来我办公室。我们来把你的钱要回来。

泰丽:好的,不过我还是反对“小可耐”这个单词。

简:好吧。

影视解析

重点单词

enlighten[ɪnˈlaɪtn]vt.启发,启蒙

unacceptable[ˌʌnəkˈseptəbl]adj.不能接受的;不受欢迎的

stink[stɪŋk]n.臭味;讨厌的人

conflict[ˈkɑnfl ɪkt]n.冲突,矛盾

关键短语

fi gure认为

原句:I fi gured they'd fi nd me a prince……

e. g.They fi gured it was better to stay where they were.

他们断定还是待在原地好。

fi gure out和fi gure up意思相近,在美语中解释为“计算”或“估计”。

e. g.They have fi gured out(up)how much would be required.

他们已经算好将需要多少。

fi gure on在美语中则解释为“估计到”或“指望”。

day job全日性工作

原句:You know, I have enough confl ict in my day job.

e. g.The young man is told not to give up the day job.

有人告诉该青年,让他不要放弃自己的主业。

blame 责备……

原句:You're the one who found it for me not that I'm blaming you……

blame:表示“责备”,不一定是责备的行为,可以是“在心理上责备某人”,而那个人却不知道你在责备他;表示“某人有过失”或“该受责备”时,常用to blame来表达,很少用被动格式to be blamed。

e. g.She is certainly to blame.

她一定有过失。