不可否认,有极大一批《魔戒》读者全然不了解远古时代的传说(这些传说已经以多种形式在《精灵宝钻》、《未完的传说》以及《中洲历史》中出版了),只听说它们文体陌生,晦涩难懂。因此,长久以来,我都觉得有充分的理由把家父为“胡林的子女”这个传说所写的长版本故事以单行本的形式独立成书发表,只做最少的编辑。鉴于家父身后遗下了部分内容没有完成,尤其要在不歪曲或捏造的前提下,让故事情节连贯,没有缺失或中断。

我认为,倘若能这样出版胡林和墨玟的儿子图林与女儿涅诺尔之命运的故事,那么也许就能开启一扇窗,透过它,可以看见生动鲜活、近在眼前,但在构思中却是历经漫长岁月流传下来的一幕,其背景设在一个人们还不了解的中洲。那一幕的场景是蓝色山脉以西那片已被淹没的大地,树须年少时曾经在那里漫游;那一幕的故事则讲述了图林·图伦拔的一生,从多尔罗明、多瑞亚斯到纳国斯隆德,直到布瑞希尔森林。

因此,本书主要是为这类读者准备的——他们也许记得希洛布的外皮多么坚不可摧,“任何人类的力量都不能刺穿那丑陋的重重厚皮,纵使那钢铁的剑刃是由精灵或矮人打造,使剑的是贝伦或图林的手”,或记得埃尔隆德曾在幽谷向弗罗多提起图林,说他是一位“古代的伟大精灵之友”,但他们对图林其人的了解仅此而已。


早在第一次世界大战期间,构成《霍比特人》或《魔戒》情节的故事尚需很久才会萌生端倪,还是个年轻人的家父便动笔写下了一系列他称之为《失落的传说》(The Book of Lost Tales)的故事。那是他的第一部幻想文学作品,虽未写完,但内容翔实,共有十四个完整的故事。正是在这部《失落的传说》里,故事首次提到了又称维拉的诸神、伊露维塔(造物主)的儿女精灵与人类、大敌米尔寇——魔苟斯、炎魔和奥克,以及传说发生的地域——位于西方大洋彼岸的“诸神之地”维林诺,和“大地”(日后称为“中洲”,位于东西海洋之间)。

在那些“失落的传说”中,有三个故事的篇幅和完整性鹤立鸡群,并且这三个故事都既关系到人类又关系到精灵,它们就是《缇努维尔的传说》(The Tale of Tinúviel,家父写于1917年。《魔戒》中简述了这个故事,即阿拉贡在风云顶对四个霍比特人讲述的贝伦与露西恩的传说)、《图伦拔与佛阿罗奇》(Turambar and the Foalókë,“图林·图伦拔与恶龙”,完成时间不迟于1919年)和《刚多林的陷落》(The Fall of Gondolin,写于1916—1917年)。家父在1951年,距《魔戒同盟》出版还有三年的时候,写过一封介绍自己作品的长信,信里有一段讲述他早年雄心的话常被人引用:“但在很久很久以前(我的雄心壮志打那时起瓦解已久),我就有心创作一套或多或少互相衔接的传奇,涵盖的内容上至恢宏的创世神话,下至浪漫的仙境奇谭——前者奠基于联系红尘俗世的后者,而后者又自波澜壮阔的背景中汲取夺目的光彩……这些伟大的传说故事,有一些我将会完整记述,但有许多我只会置于主题之内,勾画梗概,大幅留白。”

由此回忆可见,很久以前,家父在构思这部后来被取名为《精灵宝钻》的作品时就包含了这样的打算——某些“传说”当以相对详尽得多的形式讲述。实际上,就在1951年写的这封信里,他明确提到了三个故事,正是我上文提及的《失落的传说》里那三个最长的故事。他在信中称贝伦与露西恩的故事是“《精灵宝钻》的核心故事”,并且如此评论它:“这样一个英雄奇谭浪漫故事(我认为它美丽又富有感染力),本身只需要非常浮泛的背景知识便能被人接受。但它在整套故事中又是根本的一环,脱离了它在其中的位置,便剥夺了它的完整意义。”他接着说:“还有其他一些几乎同样完整记述,同样独立但又与整体历史相连的故事。”——这指的就是《胡林的子女》与《刚多林的陷落》。

因此,从家父自己的说法来看,假如能写出符合期望中篇幅的最终稿,他无疑会把这三部属于远古时代的“伟大传说”(“贝伦与露西恩”、“胡林的子女”,以及“刚多林的陷落”)视为自身足够完整的作品,不必了解那部得名《精灵宝钻》的传奇的浩繁内容就可阅读。另一方面,家父也同时意识到,《胡林的子女》这个传说与远古时代精灵和人类的历史息息相关,必然会大量提及那个更庞大的故事里的事件与背景。

有些人物和事件无论怎么看,都对读者正在阅读的故事无甚重大影响,如果为之添加大量补充信息的附注,增加读者的负担,那就完全违背了本书的初衷。然而,书中多多少少又有那么一些地方,提供这类的协助可能有所裨益。因此,我在导言中对远古时代接近尾声,即图林和涅诺尔出生之际的贝烈瑞安德,以及生活在那片土地上的居民进行了十分简略的介绍。我还附上了一幅贝烈瑞安德和北方各地的地图,并提供了一份包含文中出现的全部名称的清单,每个名称都附有简要的说明。此外我还给出了简化的家谱。

本书末尾的附录分为两部分,第一部分讨论了家父是如何尝试完成三大传说之最终形式的,第二部分介绍了本书正文是如何编辑成形的——在很多方面,它都和《未完的传说》中的版本不同。

我非常感谢我的儿子亚当·托尔金(Adam Tolkien),他在编排导言和附录的材料时给了我不可或缺的帮助,还让本书顺利进入了那个(在我看来)令人望而生畏的电子传输的世界。