第281章
- THE DECAMERON
- Giovanni Boccaccio
- 977字
- 2016-03-09 11:26:20
APPROVING, THAT CHASTE AND HONEST WOMEN, OUGHT RATHER TO DENYIMPORTUNATE SUITERS, BY SUBTILE AND INGENIOUS MEANES, THEN FALL OF SCANDALL AND SLANDERMadame Francesca, a Widdow of Pistoya, being affected by two Florentine Gentlemen, the one named Rinuccio Palermini, and the other Alessandro Chiarmontesi, and she bearing no good will to eyther of them; ingeniously freed her selfe from both their importunate suites.One of them she caused to lye as dead in a grave, and the other to fetch him from thence: so neither of them accomplishing what they were enjoyned, fayled of obtaining his hoped expectation.
Madame, it can no way discontent mee (seeing it is your most gracious pleasure) that I should have the honour, to breake the first staffe of freedome in this faire company (according to the injunction of your Majesty) for liberty of our own best liking arguments: wherein I dismay not (if I can speake well enough) but to please you all as well, as any other that is to follow me.Nor am I so oblivious (worthy Ladies) but full well I remember, that many times hath bene related in our passed demonstrations, how mighty and variable the powers of love are: and yet I cannot be perswaded, that they have all bene so sufficiently spoken of, but something may bee further added, and the bottome of them never dived into, although we should sit arguing a whole yeare together.And because it hath beene alreadie approved, that Lovers have bene led into divers accidents, not onely inevitable dangers of death, but also have entred into the verie houses of the dead, thence to convey their amorous friends: Ipurpose to acquaint you with a Novell, beside them which have bene discoursed; whereby you may not onely comprehend the power of Love, but also the wisedome used by an honest Gentlewoman, to rid her selfe of two importunate suiters, who loved her against her owne liking, yet neither of them knowing the others affection.
In the City of Pistoya, there dwelt sometime a beautifull Gentlewoman, being a Widdow, whom two of our Florentines (the one named Rinuccio Palermini, and the other Alessandro Chiarmontesi, having withdrawne themselves to Pistoya) desperately affected, the one ignorant of the others intention, but each carrying his case closely, as hoping to be possessed of her.This Gentlewoman, named Madame Francesca de Lazzari, being often solicited by their messages, and troublesomely pestered with their importunities: at last (lesse advisedly then she intended) shee granted admittance to heare either of them speake.Which she repenting, and coveting to be rid of them both, a matter not easie to be done: she wittily devised the onely meanes, namely, to move such a motion to them, as neither would willingly undertake, yet within the compasse of possibility; but they failing in the performance, shee might have the more honest occasion, to bee free from all further mollestation by them, and her politike intention was thus projected.
On the same day, when she devised this peece of service, a man was buried in Pistoya, and in the Church-yard belonging unto the gray Friars, who being descended of good and worthie parentage: yet himselfe was very infamous, and reputed to be the vilest man living, not onely there in Pistoya, but throughout the whole World beside.
Moreover, while he lived, he had such a strange mishapen body, and his face so ugly deformed, that such as knew him not, would stand gastly affrighted at the first sight of him.In regarde whereof, shee considered with her selfe, that the foule deformitie of this loathed fellow, would greatly avayle in her determination, and consulting with her Chamber-maid, thus she spake.
Thou knowest (my most true and faithfull servant) what trouble and affliction of minde I suffer dayly, by the messages and Letters of the two Florentines, Rinuccio and Alessandro, how hatefull their importunity is to me, as being utterly unwilling to hear them speake, or yeeld to any thing which they desire.Wherefore, to free my selfe from them both together, I have devised (in regard of their great and liberall offers) to make trial of them in such a matter, as I am assured they will never performe.
It is not unknowne to thee, that in the Church-yard of the Gray Friars, and this instant morning, Scannadio (for so was the ugly fellow named) was buried; of whom, when he was living, as also now being dead, both men, women, and children, doe yet stand in feare, so gastly and dreadfull alwayes was his personall appearance to them.
Wherefore, first of all go thou to Alessandro, and say to him thus.My Mistris Francesca hath sent me to you, to tell you, that now the time is come, wherein you may deserve to enjoy her love, and gaine the possession of her person, if you will accomplish such a motion as she maketh to you.For some especiall occasion, wherewith hereafter you shall bee better acquainted, a neere Kinsman of hers, must needs have the body of Scannadio (who was buried this morning)brought to her house.And she, being as much affraid of him now he is dead, as when he was living, by no meanes would have his body brought thither.
In which respect, as a Token of your unfeigned love to her, and the latest service you shall ever do for her: shee earnestly entreateth you, that this night, in the very deadest time thereof, you would go to the grave, where Scannadio lyeth yet uncovered with earth untill to morrow, and attyring your selfe in his garments, even as if you were the man himselfe, so to remaine there untill her kinsman doe come.
Then, without speaking any one word, let him take you foorth of the grave, and bring you thence (insted of Scannadio) to hir house: