第167章
- THE DECAMERON
- Giovanni Boccaccio
- 927字
- 2016-03-09 11:26:20
Afterward both he and I will endeavour, to make peace betweene you and your discontented Parents.Pedro was not a little joyfull at her kinde offer, and Angelina much more then he; so they were married together in the Castle, and worthily feasted by the Lady, as Forrest entertainment could permit, and there they enjoyed the first fruits of their love.Within a short while after, the Lady and they (well mounted on Horsebacke, and attended with an honourable traine)returned to Rome; where her Lord Liello and she prevailed so well with Pedroes angry Parents: that the variance ended in love and peace, and afterward they lived lovingly together, till old age made them as honourable, as their true and mutuall affection formerly had done.
THE FIFT DAY, THE FOURTH NOVELL
DECLARING THE DISCREETE PROVIDENCE OF PARENTS, IN CARE OF THEIRCHILDRENS LOVE AND THEIR OWNE CREDIT, TO CUT OFFINCONVENIENCES, BEFORE THEY DO PROCEEDE TOO FARRERicciardo Manardy, was found by Messer Lizio da Valbonna, as he sate fast asleepe at his Daughters Chamber window, having his hand fast in hers, and she sleeping in the same manner.Whereupon, they are joyned together in marriage, and their long loyall love mutually recompenced.
Madam Eliza having ended her Tale, and heard what commendations the whole company gave thereof; the Queene commanded Philostratus, to tell a Novell agreeing with his owne minde, smiling thereat, thus replyed.Faire Ladies, I have bene so often checkt and snapt, for my yesterdayes matter and argument of discoursing, which was both tedious and offensive to you; that if I intended to make you any amends, Ishould now undertake to tell such a Tale, as might put you into a mirthfull humour.Which I am determined to do, in relating a briefe and pleasant Novell, not any way offensive (as I trust) but exemplary for some good notes of observation.
Not long since, there lived in Romania, a Knight, a very honest Gentleman, and well qualified, whose name was Messer Lizio da Valbonna, to whom it fortuned, that (at his entrance into age) by his Lady and wife, called Jaquemina, he had a Daughter, the very choycest and goodliest gentlewoman in all those places.Now because such a happy blessing (in their olde yeeres) was not a little comfortable to them; they thought themselves the more bound in duty, to be circumspect of her education, by keeping her out of over-frequent companies, but onely such as agreed best with their gravity, and might give the least ill example to their Daughter, who was named Catharina; as making no doubt, but by this their provident and wary respect, to match her in marriage answerable to their liking.
There was also a yong Gentleman, in the very flourishing estate of his youthfull time, descended from the Family of the Manardy da Brettinoro, named Messer Ricciardo, who oftentimes frequented the House of Messer Lizio, and was a continuall welcome guest to his Table, Messer Lizio and his wife making the like account of him, even as if hee [had] bene their owne Sonne.
This young Gallant, perceiving the Maiden to be very beautifull, of singular behaviour, and of such yeeres as was fit for marriage, became exceeding enamoured of her, yet concealed his affection so closely as he could, which was not so covertly carried, but that she perceived it, and grew into as good liking of him.Many times he had an earnest desire to have conference with her, which yet still he deferred, as fearing to displease her; at the length he lighted on an apt opportunity, and boldly spake to her in this manner.Faire Catharina, I hope thou wilt not let me die for thy love? Signior Ricciardo (replyed she suddenly againe) I hope you will extend the like mercy to me, as you desire that I should shew to you.This answere was so pleasing to Messer Ricciardo, that presently he saide.Alas deare Love, I have dedicated all my fairest fortunes onely to thy service, so that it remaineth soly in thy power to dispose of me as best shall please thee, and to appoint such times of private conversation, as may yeeld more comfort to my poore afflicted soule.
Catharina standing musing awhile, at last returned him this answere.
Signio Ricciardo, quoth she, you see what a restraint is set on my liberty, how short I am kept from conversing with any one, that I hold this our enterparlance now almost miraculous.But if you could devise any convenient meanes, to admit us more familiar freedome, without any prejudice to mine honour, or the least distaste to my Parents; do but enstruct it, and I will adventure it.Ricciardo having considered on many wayes and meanes, thought one to be the fittest of all; and therefore thus replyed.Catharina (quoth he) the onely place for our more private talking together, I conceive to be the Gallery over your Fathers Garden.If you can winne your Mother to let you lodge there, I will make meanes to climbe over the wall, and at the goodly gazing window, we may discourse so long as we please.
Now trust me deare Love (answered Catharina) no place can be more convenient for our purpose, there shall we heare the sweete Birds sing, especially the Nightingale which I have heard singing there all the night long; I will breake the matter to my Mother, and how Ispeede, you shall heare further from me.So, with divers parting kisses, they brake off conference, till their next meeting.