第25章 僖公(10)

[译文]

晋军在楚营里吃住三天,四月六日回国。二十七日抵达衡雍,在践土为周襄王修建行宫。城濮之役的前三月,郑伯曾把楚国把军队交与楚国使用。如今楚军的战败而恐惧,派子人九到晋国求和。晋国的栾枝到郑国跟郑伯研究结盟。五月九日,晋侯同郑伯在衡雍会盟。十日,把楚国的俘虏献给周襄王。有驷马披甲的战车一百辆,步兵一千人。郑伯出任周襄王的赞礼,用周平王款待晋文侯的仪式款待晋文公。十二日,周襄王用甜酒款待晋文公。襄王命令文公为襄王劝酒。襄王命令尹氏、王子虎跟内史叔兴父发策书任用晋文公为诸侯的领袖。赐予他乘坐大辂时穿的服装,乘坐兵车时穿的服装,红色的弓一把、红色的箭一百支、黑色的弓一千把、黑色的箭一千支、黑黍酿造的香酒一卣、勇士三百人。讲:“襄王命令你:恭慎服周王的命令,安抚四方诸侯,为周王检举、除去邪恶。”晋侯辞三次,才接收命令,讲:“重耳叩头再拜,接受并发扬天子伟大、光明、美善的圣命。”接受了策命后就离开周王室。前后三次朝见天子。卫侯知道楚军失败,很恐惧,逃亡到楚国,又到陈国,派元辅助叔武来接受晋国和诸侯的盟约。五月二十六日,王子虎在王庭会盟诸侯,约言讲:“都要扶助王室,不要相互侵害!有违反这个盟约的,神灵将会惩处他:让他的军队覆灭,国运不会久长,殃及他的玄孙,无论老幼都会受到惩处。”君子说这次盟约是有信用的,讲晋国在这次战役中是凭借德行而取胜的。先前,楚国的子玉自己制作了马冠、马鞅,还没有运用。战前,他梦到黄河对自己讲:“你送给我马冠种马鞅,我把宋国的地盘赐予你。”子玉舍不得。子玉的儿子大心、子西让荣黄劝谏,他也不听。荣季说:“要是一个人死去却有利国家,尚且应当去死,何况是琼玉呢?这是粪土一类的东西啊!要是能够用它帮助军队,又有什么爱惜的呢?”不听。荣季出来,告诉大心跟子西说:“不是河神要令尹失败,令尹不肯为民众辛劳,真的是自取灭亡。”已经失败了,楚王派人对他讲:“你要是回国,对申、息地的父老如何交待?”子西和孙伯讲:“得臣准备自杀,我们两人制止他讲:‘君王将会杀死你的。’”到了连谷便自杀了。晋侯听见这个消息后高兴地讲:“今后没有谁能跟我们做对了,吕臣做令尹,只保全自己而已,心思不在民众身上。”有人在卫侯面前诬告元咺讲:“要立叔武做国君了。”元咺的儿子元角跟着卫侯逃亡,卫侯派人杀死他。但元咺仍不废弃卫临走时的成命,服侍叔武回国摄政。六月,晋国人答应卫侯回国。宁武子跟卫国人在宛濮结盟,讲:“上天降祸卫国,君臣不和谐,故而遭到如此忧患。现上天又护佑我国,让我们放弃成见而互相团结,没有留守的人,谁来保护社稷?没有随国君出行的人,谁来保卫国君带着的财物呢?由于君臣不和,才乞求在神灵面前发誓,求上天的保佑。从今日订立盟约开始,之后随君王出外的人不要居功自傲,留守国内的人也不要担心有罪。要是有违背这个盟约的,祸难将会降临到他的头上。神灵先君将会检举、惩处。”卫国的人听见这个盟约,之后才没有了二心。卫侯提早回国,宁武子又在卫侯之前,长牂把守城门,认为宁武子是国君的使者,跟他同乘一车进城。公子犬,华仲走在卫侯前头。叔武正准备洗头,听说国君到了,十分高兴,握着头发跑出来,先行人员把他射杀了。卫侯晓得他没罪,把头枕在他大腿上痛苦。犬逃跑,卫侯派人杀了他。元咺逃跑到晋国。在城濮战役中,晋军的中军在沼泽地碰到了大风,失去了前军的左旗,祁满违背了军令,司马杀死他。拿他的尸体在诸侯中示众,让茅茷接替他的职位。六月十六日,越过黄河。舟之侨先回国了,由士会代行车右的职位。

秋七月丙申日,班师,在凯歌声中回归晋国。在宗庙里汇报抓捕和杀敌的人数,设宴犒赏,大奖有功将士。还召集诸侯会盟,预备征讨对晋国有二心的国家。杀舟之侨在国都示众,民众从此大为归顺。君子评论讲:“晋文公能严明刑法,杀害颠颉、邓满、舟之侨三个罪人,从而让民众顺服了。《诗经》上讲:‘施惠于中原各国,安抚了四方诸侯。’讲的即是不要丧失公正的赏赐跟刑罚。”

冬季,诸侯在温地见面,为了征讨不肯顺服的国家。卫侯同元咺争讼,宁武子辅佐卫侯,鍼庄子做卫侯的代理人,士荣做卫侯的辩护人。结果卫侯败诉,晋侯杀死士荣,砍掉了庄子的脚,觉得宁武子忠诚赦免了他。扣留卫侯,把他领到京师,安置在幽深的房子里。宁武子负责给卫侯送食衣。元咺回到卫国,立公子瑕为国君。在这次会盟上,晋侯召请周王,领着诸侯进见周王,而且让周王打猎。仲尼讲:“以臣的身份召请君主,不能把它作为规范。”故而《春秋》上记道:“天王狩于河阳。”是讲这不是周天子狩猎的地方。并且为了晋侯的功德。十月七日,鲁僖公到周天子住所朝觐。十一月十二日,诸侯围困了许国。晋侯有病,曹伯的小臣侯獳贿赂了晋国卜筮官,要他讲晋侯生病的缘由是因为灭亡了曹国。于是筮史对晋侯讲:“齐桓公主持会盟为异姓封国,现您主持会盟却灭亡同姓国,曹国先祖叔振铎是周文王的儿子,晋国先祖唐叔是周武王的儿子。并且会合诸侯却灭除兄弟之国,这是不合乎礼法的。曹国跟卫国一起获得您的允许复国命令,却不能跟卫国同时恢复国家,这是不讲信用的。罪过一样而惩处不同,这是不合于刑法的。礼是用来推行道义的,信是用来保护道义的,刑罚是用来纠邪恶的。丢弃这三项,您预备怎么办呢?”晋侯很快乐,恢复了曹伯的君位。接着在许国会盟诸侯,晋侯设置左、中、右三行来抵抗戎狄,荀林父领着中行,屠击领着右行,先蔑领着左行。

僖公二十九年

[原文]

〔经〕二十有九年春,介葛卢来。公至自围许。夏六月,会王人、晋人、宋人、齐人、陈人、蔡人、秦人盟于翟泉。秋,大雨雹。冬,介葛卢来。

[原文]

〔传〕二十九年春,介葛卢来朝,舍于昌衍之上。公在会,馈之刍米,礼也。

夏,公会王子虎、晋狐偃、宋公孙固、齐国归父、陈辕涛涂,秦小子慭①,盟于翟泉,寻践土之盟,且谋伐郑也。卿不书,罪之也。在礼,卿不会公侯,会伯子男可也。

秋,大雨雹,为灾也。

冬,介葛卢来,以未见公故,复来朝。礼之,加燕好。介葛卢闻牛鸣,曰:“是生三牺,皆用之矣。其音云。”问之而信。

[注释]

①慭:音yìn。

[译文]

二十九年春天,介葛卢前来朝觐,让他住在昌衍山上。当时僖公正在参加许国翟泉的见面,赠送给他草料、粮食等物,这是合乎礼的。

夏季,僖公跟王子虎、晋国狐偃、宋国公孙固、齐国国归父、陈国辕涛涂、秦国小子慭在翟泉会盟,重温践士的盟约,而且策划进攻郑国。参加结盟的卿没有记录,这是表示指责他们。按照礼制。诸侯的卿不能参加公、侯的见面,参加伯、子、男的见面可以。

秋天,有大雨跟雹子,成了灾,《春秋》才加以记录。

冬天,介葛卢前来,因为前次没有见到僖公,再次来朝。对他加以礼遇,再加上燕礼和赠送上等财礼。介葛卢听见牛叫,讲:“这头牛生了三头小牛,都用来祭奠了,故而它的声音是这样的。”进行询问,真这样。

僖公三十年

[原文]

〔经〕三十年春王正月。夏,狄侵齐。秋,卫杀其大夫元及公子瑕。卫侯郑归于卫。晋人、秦人围郑。介人侵萧。冬,天王使宰周公来聘。公子遂如京师,遂如晋。

[原文]

〔传〕三十年春,晋人侵郑,以观其可攻与否。狄间晋之有郑虞也,夏,狄侵齐。

晋侯使医衍鸩卫侯。宁俞货①医,使薄其鸩,不死。公为之请,纳玉于王与晋侯,皆十,王许之。秋,乃释卫侯。

卫侯使赂周、冶廑曰:“苟能纳我,吾使尔为卿。”周、冶杀元及子适、子仪。公入,祀先君,周、冶既服,将命,周先入,及门,遇疾而死。冶廑辞卿。

九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人,今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。夜,缒而出,见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以倍邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、扬孙戍之。乃还。

子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

初,郑公子兰出奔晋,从于晋侯伐郑,请无与围郑,许之,使待命于东。郑石甲父、侯宣多逆以为大子,以求成于晋,晋人许之。

冬,王使周公阅来聘,飨有昌、白黑、形盐。辞曰:“国君文足昭也,武可畏也;则有备物之飨,以象其德。荐五味,羞嘉谷②,盐虎形,以献其功。吾何以堪之?”

东门襄仲将聘于周,遂初聘于晋。

[注释]

①货:贿赂。②荐、羞:都是进献的意思。

[译文]

三十年春天,晋国人侵犯郑国,以此来试探郑国是否可以攻打,狄人钻了晋国侵略郑国这个空子,夏天,狄人进攻齐国。

晋文公派了医生衍毒死卫成公。甯俞贿赂医生,让他减轻毒药的成份,故而卫成公没有死。僖公为卫成公请求,把玉献给周天子跟晋文公,都是十对。周天子答应了。秋天,释放了卫成公。

卫成公派人贿赂周、冶廑讲:“要是能接纳我当国君,我让你们当卿。”周、冶两人杀了元跟子适、子仪。卫成公回国,在太庙祭奠先君,周、冶两人已经穿好卿的礼服,预备接受任命,周先进太庙,到门口,发病而死。冶廑骇怕了,就辞去卿位。

九月初十,晋文公、秦穆公围困郑国,由于郑国对晋国无礼,而且心向着楚国。晋军屯驻在函陵,秦军屯驻在南。佚之狐对郑文公说:“国家危急了。要是派遣烛之武去觐见秦君,军队必定退走。”郑文公采纳了这个建议,烛之武拒绝说:“下臣年壮的时候,尚且不如别人;如今老了,无能为力了。”郑文公讲:“我没有能及早任命您,如今形势危急而来求您,这是我的过失。不过郑国被灭亡,对您也不好啊。”烛之武同意了,晚上用绳子把自己从城上吊到城外,进见秦穆公,讲:“秦、晋两国包围郑国,郑国已经晓得自己要灭亡了。要是灭亡郑国而对君主有好处,那是值得劳动君王左右随从的。越过别国而以远方的土地作为边邑,君王晓得是不容易的,哪儿用得着灭亡郑国来为邻国增加土地?邻国实力加强,便是君王的削弱。要是赦免郑国,让他做东路上的主人,使者的往来,供给他所缺少的一切,对君王也没有害处。并且君王曾经把好处赐予晋国国君了,他同意给君王焦、瑕两地,早上渡过河回国,晚上便设版筑城,这是君王所晓得的。晋国哪有满足?已经在东近向郑国开拓土地,又要肆意扩大它西边的土地。要是不损害秦国,还能到哪儿去获得土地呢?损伤秦国来有利于晋国的事,请君王思考”秦穆公很快乐,跟郑国人结盟,派遣杞子、逢孙、杨孙在郑国戍守,便撤退了。

子犯请求进攻秦军。晋文公说:“不行。要是没有他们的力量,我们不会有今日这个地位。靠了别人的力量,反倒损害他,这是不仁;失去了同盟国家,这是不智;用动乱替代整齐,这是不武。我还是回去吧。”晋文公也便撤军回国。

先前,郑国的公子兰逃往晋国,跟随晋文公进攻郑国,请求不要参加对郑国的包围。晋文公同意了,让他在东部边境等待命令。郑国的石甲父、侯宣多把他接回来做太子,向晋国讲和,晋国答应了。

冬天,周天子派遣周公阅来鲁国聘问,宴请他的食物有昌蒲菹、白米糕、黑黍和虎形块盐。周公阅拒绝说:“国家的君主,文治能够显扬四方,武功能够使人畏惧,便备有特殊物品宴请,以象征他的德行;进五味的调和,献美好的粮食,有虎形的盐,以象征他的功绩。我如何当得起这个?”

东门襄仲将去成周聘问,便乘机到晋国作初次聘问。

僖公三十一年

[原文]

〔经〕三十有一年春,取济西田。

公子遂如晋。

夏四月,四卜郊不从,乃免牲,犹三望。

秋七月。

冬,杞伯姬来求妇。

狄围卫。十有二月,卫迁于帝丘。

[原文]

〔传〕三十一年春,取济西田,分曹地也。使臧文仲往,宿于重馆。重馆人告曰:“晋新得诸侯,必亲其共,不速行,将无及也。”从之,分曹地,自洮以南,东傅①于济,尽曹地也。

襄仲如晋,拜曹田也。

夏四月,四卜郊,不从,乃免牲,非礼也。犹三望,亦非礼也。礼不卜常祀,而卜其牲、日,牛卜日曰牲。牲成而卜郊,上怠慢也。望,郊之细也。不郊,亦无望可也。

秋,晋于清原,作五军以御狄。赵衰为卿。

冬,狄围卫,卫迁于帝丘。卜曰三百年。

卫成公梦康叔曰:“相夺予享。”公命祀相,宁武子不可,曰:“鬼神非其族类,不歆②其祀。杞、何事?相之不享于此久矣,非卫之罪也,不可以间③成王、周公之命祀。请改祀命。”

郑泄驾恶公子瑕,郑伯亦恶之,故公子瑕出奔楚。

[注释]

①傅:近。②歆:享。③间:违犯。

[译文]

三十一年春天,鲁国获得了济水以西的土地,这是瓜分的曹国土地。僖公派臧文仲前去接受,臧文仲住在重地的旅馆里。旅馆里的人告诉他:“晋国新近获得诸侯的拥护,一定对尊重他的人格外亲近,你还不快点去,不然会赶不上的。”臧文仲听了他们的话,分得了曹国的土地,从洮水以南,东边紧靠济水,这全是曹国的土地。

襄仲便分得曹国土地,前去晋国拜谢。

夏季四月,鲁国便举办郊祭,占卜四次,都不吉利,就不再宰杀牛羊,这是不合礼的。不过还是又举办了三次望祭,这也是不合礼的。依规定,对常规祭奠不用占卜,只占卜祭奠所用的牛和日期便行了。牛在占卜到吉日后便改称为牲。已经成为牲却还要占卜郊祭的吉凶,这是在上位的人对大典跟龟甲的不恭跟亵渎。望祭本是郊祭的一个环节。既然不举办郊祭,自然便不必举办望祭了。

秋天,晋国在清原检阅军队,组建了五个军准备抵抗狄人。赵衰被任命为卿。