封面
版权信息
编委
编者的话
北京大学比较文学与比较文化研究所30周年特辑
我的比较文学之路——为纪念中国比较文学发展30周年而作
我的五十年的作业:会通学科 熔“义理辞章”于一炉——国家社科基金重大项目北京大学外国语学院《新中国外国文学研究60年》“口述史课题组”采访严绍璗先生谈“五十年的学术路径”
众说纷纭德理文[1]
向近代早期的英语读者介绍中国:17世纪卫匡国《鞑靼战纪》的英译研究
同与异——读谢阁兰的《庸匠》一诗
阐释的僭政与意义的流亡:伽达默尔vs. 德里达
埋葬权与战争法序言——格劳秀斯《论战争法权与和平法权》第2卷第19章讲疏 [1]
多重矛盾构筑的“家园”——华兹华斯的长诗《在格拉斯米尔谷地卜居》
连续与断裂:法国大革命是一场怎样的革命?——从弗朗索瓦·傅勒的《思考法国大革命》说起
享保大象的神灵化:神兽大象与预知未来、吉瑞之兆[1]
“棉被”下的自我
《唐写本说文木部残卷》跋文读释[1]
《诗经》英译赏析四题
海外专递
Re-imagining the Pastoral: Anonymity and the Late-Sixteenth-Century Reader in Fray Luis de León's First Ode
学术焦点
Introduction to Essays on Translating Emily Dickinson
Discussing Emily Dickinson into Chinese: Lessons from the Cooperative Translation Project[1]
狄金森在中国的经典化建构——以汉译诗作进入中小学课本为中心
Manuscripts Print Digital: Reading Emily Dickinson in Translation
青年园地
早期佛教译经与经典的书面化确立[1]
《代表人物》的生成与意义
学术动态
2015年里斯本国际比较文学学会理事会报告
“比较文学与世界文学学术讲座”综合报道
“比较诗学与比较文化丛书”第三次编纂讨论会综述
全国高等教育学会外国文学专业委员会成立30周年纪念大会暨全国学术研讨会举行
新书快递
《比较文学原理新编》的前世今生
在荒寂的世界里寻求诗意——写在《自学成才的人们》中译本出版之际
构建中国叙事学大厦的先行者——读傅修延《中国叙事学》
稿约
《比较文学与世界文学(中国比较文学学会学术集刊)》稿件体例
Call for Papers
更新时间:2020-09-25 15:16:18